Литмир - Электронная Библиотека

— Какой Вальтер?

— Вальтер! Чего это вас интересует какой?

Клей предъявил ему свой жетон.

— Я инспектор Клей из Отдела по расследованию убийств. Меня пригласили сюда, потому что произошло убийство неизвестного мужчины неопознанным предметом и пока не установлена причина убийства. Итак, выкладывайте все, что знаете!

На Диззи это произвело впечатление. Может, он и притворился, но очень убедительно.

— Инспектор? Инспектор из Отдела по расследованию убийств! Прекрасно! — обрадовался он, как мальчишка, впервые прикоснувшийся к колену Уолта Чамберлея.[32] — Тогда вы, вероятно, знаете, где моя супруга?

— Ваша супруга?

— Дорис!

— Какое мне дело, где болтается ваша супруга? Моя забота — только мертвые, а что касается обманутых, покинутых, скрывшихся… обратитесь в ближайший полицейский участок. Или какое–нибудь специализированное сыскное агентство, вроде «Фиат–люкс», если знаете, где оно находится!..

— Нет, нет… — не сдавался Пиппинс. — Дорис нигде не болтается. Она погибла, а тело ее похищено вместе с дорогим перстнем в форме звезды, ценным, между нами…

— Хватит бубнить! Я пришел сюда, чтобы разобраться с убийством этого парня, Вальтера, как вы его назвали, а ваша жена, живая или мертвая, меня вовсе не интересует.

— Она погибла! — вмешался я с надеждой.

Пиппинс жестом показал, чтобы я помолчал. Насупившись, он угрюмо разглядывал маленького инспектора, который с перекошенным лицом извлекал что–то из глаза.

— Ого! — Диззи оскорбился. — А за что же мы платим налоги? Ваша обязанность заняться расследованием гибели моей жены и похитителями ее трупа! Вы из Отдела по расследованию убийств, сами похвалялись, вот и беритесь за дело! Это ваша прямая обязанность, и вы должны выполнять ее бесплатно! И не заставлять меня платить бешеные деньги этому детективу, который…

Клей подозрительно посмотрел на меня.

— Это ваш клиент? Вы утаили от меня этот факт!

— С чего вы взяли?.. — возмутился я. — Во–первых, вы не спрашивали меня об этом, а во–вторых, какое это имеет отношение к случившемуся? — я указал на молодого человека, уже покрытого простыней.

— Как не имеет? Мы убедились, что он его знает! Он узнал его, лишь вошел сюда и увидел труп! Кроме того…

— Семь долларов пятьдесят! — с укоризной сообщила Кэт, входя в комнату. — Многовато, мистер Пиппинс! И шофер говорит, что ждет уже давно…

— Я немного покатался, чтобы привести мысли в порядок! — отмахнулся Дионисий.

— Мы, естественно, запишем на ваш счет! — пригрозила моя секретарша, однако Дионисия это не взволновало.

— Что случилось с Вальтером? — спросил он инспектора. — Кто–то его укокошил? Может быть, вы? — обратился он ко мне.

Я содрогнулся от одной мысли о чем–нибудь подобном, но куда больше меня задело то, что мой клиент, доверяющий свои заботы и свою судьбу агентству, возглавляемому мною в течение долгих месяцев, мог допустить столь крамольную мысль.

— Впервые вижу его, — отмел я обвинение. — Он находился здесь, в приемной, совсем один, ждал, пока я приглашу его к себе.

— Кто он? — грубо вмешался Клей.

— Вальтер? — Пиппинс пожал плечами. — Кто знает, кто он?

— И все–таки… вы узнали его сразу!.. А физиономия у него разбита!

— Шапочное знакомство… Иногда встречались… может, бывали в одних местах…

— Чем он занимался?

— Чем он занимался? — повторил вопрос Пиппинс, словно прикидывая в уме, чем бы мог заниматься молодой человек, одетый по моде, столь отличной от той, которой придерживался сам Пиппинс. Общим на первый взгляд у них могло быть только одно — исключительный блеск туфель. Но не их качество.

— Деньги у него всегда водились, и, похоже, в достатке, — продолжал информировать Дионисий. — И женщин хватало! Я никогда не спрашивал, откуда они у него.

— Женщины? — поддела Кэт.

— Деньги, — поправил ее наш клиент.

— Вы одалживали у него? — повысил голос Клей.

— Женщин? — простодушно спросил Диззи, а Кэт дерзко рассмеялась.

— Деньги! — уточнил инспектор, пристально глядя на него водянистыми глазами.

Пиппинс изумился:

— Как вообще вам пришла в голову такая мысль! И речи быть не может!

Солнце уже заглянуло в окно, и маленькая капелька пота на кончике носа моего клиента засверкала.

— Иногда он платил за меня в баре или еще где–нибудь, если у меня случайно не оказывалось с собой денег или когда я не мог разменять крупную купюру. Однако так всегда поступают друзья, не правда ли?

Я мог себе представить трогательную сцену с крупной купюрой, которую в духе Бродвея разыгрывает перед многочисленными зрителями мистер Пиппинс. У инспектора не было настолько развито воображение. Его интересовали только конкретные факты, произнесенные слова.

— Друзья? — повторил он и многозначительно усмехнулся.

— Ну–у–у… — Пиппинс несколько смутился, — это, видите ли, так говорится. Мы были знакомы, как все, кто часто встречаются, кивают друг другу, перекидываются несколькими словечками, но ничего друг о друге не знают. Даже имени и места работы.

— Имя его вы знали…

— Да, но фамилию, видите ли, не знаю. Типично, не правда ли?

Инспектор не стал вступать в пререкания и выяснять, действительно ли это было типично для взаимоотношений Диззи и Вальтера.

— А что это за места, осмелюсь спросить? Я имею в виду те, где вы с ним встречались… Хм, прежде всего — кто вы такой? Как ваше имя?

Диззи грустно улыбнулся.

— Ах да, у нас еще не было возможности познакомиться. Знаете, сутолока, заботы… Я — Дионисий Пиппинс, несчастный человек! Самым трагическим образом остался без супруги и без перстня, который, между нами, стоит по меньшей мере…

Я незаметно сделал знак секретарше, и в тот же миг мы оказались одни в моем кабинете.

— Скажите, Кэт…

Она серьезно посмотрела мне в глаза.

— Клянусь вам, шеф, я не убивала его! Я никогда в жизни его не видела. Зачем мне его ликвидировать? А если бы такое случилось, то вам бы я доверилась. Как–никак, вы мне ближе всех!.. Я имею в виду по официальной линии!

Я прервал ее:

— Не отвлекайтесь на мелочи. У нас нет на это времени. Клею, наверное, покажется подозрительным, что мы здесь шепчемся… вы же его знаете.

Я поправил очки, съехавшие на кончик носа, потому что начал потеть. Становилось все жарче — похоже, сегодня будет поганый день, — а неотдохнувший, усталый организм, да еще этот алкоголь, бр–р–р…

— Посоветуйте, Кэт, как нам избавиться от Пиппинса?

— От Диззи?

— Скажите, как нам от него освободиться? Он впутает нас в историю…

— Вы думаете?

— Вы же видите, он знает этого несчастного Вальтера. Что нам делать?

— Ничего. Вы заключили с ним договор, что будете защищать его интересы. Сами влипли. Если бы вы меня разбудили, я бы вам посоветовала…

— Кэт!

— Теперь у вас есть ваш Диззи!

— Но…

— Никаких «но»! Мы должны молить бога, чтобы смерть этого Вальтера не была связана с убийством Дорис Пиппинс и исчезновением ее трупа!

— Не преувеличивайте! Какая здесь может быть связь?

— Обжегшись на молоке, дуют на воду, — мудрствовала секретарша.

— Ох, хоть бы все это кончилось. Верите, Кэт, когда мы из этого выпутаемся, куплю вам браслет… как Дж. Дж. Рокфеллер своей секретарше, — сказал я, полностью убежденный в этом. После небольшой паузы мое воодушевление значительно поубавилось. — Не совсем браслет, но… хм, я приглашу вас на ужин! Или лучше мы что–нибудь выпьем у Джимми, внизу.

— Вы чем–то напоминаете мне мистера Пиппинса, — вздохнула Кэт Карсон.

— Пошли посмотрим, что там происходит, — предложил я и прошмыгнул через дверь, ведущую в соседнее помещение.

Трупа уже не было, как и помощников Клея из Отдела по расследованию убийств. Сам инспектор и Пиппинс стояли у окна и беседовали, однако при нашем появлении замолчали.

— Итак, — с вызовом обратился ко мне Клей, — вы договорились со своей секретаршей, как вам отвечать на допросе?

99
{"b":"186289","o":1}