Литмир - Электронная Библиотека

— Но я не хочу разговаривать с ним наедине, — заявила Амалия. — Умоляю, сударыня, если вы знаете, что он собирается сообщить, не могли бы вы сказать это сами?

— Это его долг — рассказать тебе, но я пойду с тобой, если хочешь, — успокоила ее Изабелла.

Амалия согласилась, и они, войдя в переднюю, нашли Тома нервно вышагивающим взад-вперед. Он бросил на Изабеллу вопросительный взгляд, но не стал возражать против ее присутствия.

— Что случилось? — спросила Амалия. — Зачем ты приехал?

— Наш отец умер, — сказал он с большей мягкостью, чем она могла от него ожидать. — Это случилось вчера или в пятницу поздно вечером.

Глава 14

Амалия уставилась на Тома, не в силах поверить в то, что услышала:

— Что ты сказал? Как такое могло произойти? Кто его убил?

Том поморщился:

— Никто его не убивал, Амалия. Это было вполне очевидно, когда мы его нашли. Он упал с лошади и ударился головой о камень.

Глаза ее налились слезами, и к горлу подступил ком.

— Как ты можешь быть уверен? Он был отличным наездником! И почему ты говоришь, что вы нашли его? Наверняка его люди…

— Стражники у ворот сказали, что в пятницу после обеда он получил записку и быстро ускакал без своего обычного сопровождения, — объяснил Том. — Меня не было, и…

— А где ты был?

В ней зашевелился гнев. И она вспомнила, что прежде он выступал в роли приспешника Саймона, а Саймон служит Файфу. И, хуже того, Файф говорил…

Безжалостно оборвав эту ужасную мысль, она твердо сказала себе, что ни один из ее братьев не стал бы добровольно помогать убить собственного отца.

— Отец отправил меня просмотреть отчеты об английских набегах возле Келсо, поэтому я провел там вечер пятницы с некоторыми из наших людей. Когда я вернулся, Джед Хей был на воротах и рассказал мне о записке. По его словам, отец уехал через несколько минут после того, как ее доставили, и не возвращался. Мы нашли его вчера вечером, поэтому я провел большую часть ночи в седле, вначале доставляя его домой, потом скача из Элайшо в Джедбург.

— Но почему он поехал без охраны? — потребовала ответа Амалия.

Обращаясь к Изабелле, она сказала:

— Отец никогда не ездил без полудюжины, а то и больше, вооруженных людей.

Том покачал головой:

— Этого никто не знает. Наш капитан караула поинтересовался, сколько человек он хочет взять, и получил по шапке. Отец ничего никому не сказал о содержании послания.

Силясь сдержать растущую скорбь, не желая давать ей волю, Амалия невидяще смотрела на Тома, ничего не соображая и не зная, что сказать.

Сэр Иаган был единственным членом ее семьи, на чью любовь она могла рассчитывать, хотя он и нечасто ее проявлял. Как большинство мужчин, он неохотно выказывал свои нежные чувства, и нрава он был довольно вспыльчивого. Но она его любила и во время их последней встречи почувствовала себя к нему ближе, чем когда-либо раньше.

Он обещал поддержать ее, и хотя Амалия сомневалась, что он устоял бы против доводов матери и Саймона, он все же принял ее сторону. А теперь его нет. Непрошеные слезы заструились по щекам.

— Принцесса, при всем уважении, — сказал Том, — я бы хотел ненадолго остаться с ней наедине.

— Амалия? — спросила Изабелла.

Собравшись с мыслями и вытерев слезы, Амалия насупилась:

— Нет.

— Пожалуйста, девочка.

— Я не хочу с тобой разговаривать. Я не хочу оставаться с тобой одна. Розали…

— Амалия, я клянусь тебе… — он бросил взгляд на Изабеллу, — Розали нечего бояться. Я подвел тебя, признаю это. Но ее не подведу. Клянусь, что нет! И Саймон души в ней не чает. Если… если что-нибудь случится, он убьет, чтобы защитить ее. Более того, я просто не знал… — Он снова взглянул на Изабеллу. — Пожалуйста, мне надо откровенно поговорить с тобой.

Она заколебалась, но Изабелла сказала:

— Ты должна его выслушать, моя дорогая. Я буду за дверью. Если я тебе понадоблюсь, только позови. Что же до вас, сэр, — добавила она, — если она все-таки меня позовет, вы ответите за это так, что вам не понравится.

— Вы ей не понадобитесь, мадам, и я благодарю вас, — отозвался Том.

Как только Изабелла закрыла за собой дверь, он двинулся к ней, раскинув руки, но она отступила назад.

— Я говорил правду, девочка. Я не знал, пока Саймон не сказал мне сегодня, что они намерены насильно выдать тебя за Бойда, потому что он женится на тебе, несмотря на твою историю.

— Ты уже разговаривал сегодня с Саймоном?

— Да, конечно. Мой долг был рассказать ему раньше всех. Он теперь лэрд Элайшо. Едва забрезжил рассвет, я поскакал в Лодер, и мы обстоятельно поговорили обо всем, прежде чем я поехал сюда. Завтра я еду в Скоттс-Холл рассказать матери и Розали. Я бы отправился тотчас же, но уже столько проскакал, что просто валюсь с ног.

— Я не поеду с тобой в Холл.

— В этом нет нужды. Саймон заберет тебя по пути в Элайшо на похороны отца. Тебе придется поехать.

— Я поеду, — согласилась она. — Ты правда сожалеешь, Том?

— Да, девочка, правда. Я все время думаю о том, что из-за этого муж может законно вернуть тебя в брачную ночь. Я нанес тебе большой вред.

— А Саймон согласен?

— Мы не говорили об этом, потому что я размышлял в основном по дороге сюда.

— Ты поговоришь с ним?

Он заметно сглотнул.

— Сомневаюсь, что это поможет тебе избежать замужества с Бойдом, потому что Файф решительно настроен на этот брак. Саймон так сказал. Не думаю даже, что Бойд ему нравится также, как раньше. Но он восхищается Файфом и твердо верит, что тебе будет во благо выйти за того, кто пользуется благосклонностью Файфа.

— Отец говорил мне, Бойд ждет часть земли Элайшо в качестве моего приданого.

— По словам Саймона, они обсуждали закрепление за тобой части Уокопскоголеса. Это хорошая земля, и она будет приносить приличный доход, пока будет сохраняться мир. Без сомнения, именно поэтому Бойд так жаждет на тебе жениться. К тому же, если снова произойдут беспорядки, между нами и границей в Картер-Баре будет союзник, что хорошо для нас.

Амалия вздохнула:

— Я не выйду за этого человека, Том, какие бы выгоды нам это ни сулило и что бы ни сказал Саймон. Отец обещал поддержать мое решение. А ты поддержишь?

— Я не помощник тебе, девочка. Саймон теперь глава семьи. Тебе нужна его поддержка, а не моя. Я поговорю с ним, если он станет слушать, но это все, что я могу сделать.

Она снова вздохнула:

— Теперь я присоединюсь к Изабелле. Ты будешь спать в северном крыле, потому что все гости мужчины спят там. Кто-нибудь тебе покажет.

Он смотрел так, словно хотел поговорить еще, но она оставила без внимания этот взгляд и вышла в холл, где Изабелла встретила ее испытующим взглядом и сочувственной улыбкой. Когда Том тоже вышел, она жестом подозвала слугу.

— Мы будем ужинать через час, сэр. А тем временем парень проводит вас в вашу комнату освежиться.

Когда они ушли, Изабелла тихо сказала:

— Я сожалею о твоем отце, моя дорогая. Ты будешь скучать по нему, я знаю.

— Спасибо, мадам. Вы разрешите мне ненадолго отлучиться? Я бы хотела пройтись перед ужином.

Изабелла кивнула, и Амалия вышла в огороженный стеной сад.

У Гарта тоже выдался хлопотливый день. Помимо своих обязанностей перед дружинниками Суитхоуп-Хилла, он должен был готовиться к поездке в Хоуик на встречу с Арчи.

Он увидел вдалеке всадников, приближающихся к замку с севера, их было пятеро.

Сэр Кеннет с двумя дружинниками встретили их и проводили одетого в шлем и кольчугу командира к дому. Когда тот вошел в дом, Гарт вернулся к своим обязанностям, но посматривал на четырех других, когда те въехали во двор. Сим Эллиот побежал помочь им с лошадьми.

Сим пришел к нему четверть часа спустя и хмуро сказал:

— Это был Том Мюррей со своими людьми, сэр, брат леди Амалии. Видите ли, Тэм велел мне быть полезным, пока мы здесь, а еще велел сообщить вам, что один из них сказал, будто отец леди Амалии убился.

45
{"b":"184694","o":1}