Литмир - Электронная Библиотека

— Вы найдете, что это так, сэр Иаган, — заметила Изабелла с улыбкой. — Ты можешь пойти с ним, Амалия. Сэр Харальд, вы должны доложить сэру Кеннету. Розали, не хочешь ли составить нам с дамами компанию в прогулке по саду? Можете присоединиться и вы к нам, мадам.

— Я лучше пойду и посмотрю, как там моя горничная все устроила, — отозвалась леди Мюррей. — Розали может пойти со мной. Вам незачем утруждать себя заботами о ней.

— Я с радостью познакомлюсь с ней, — заверила Изабелла. — Идем, Розали. Я люблю показывать сад своим гостям.

Взгляд Гарта снова отыскал Амалию, когда она сжала отцовскую руку. С облегчением увидев, что она улыбается, он повернулся и обнаружил, что сэр Кеннет уже ушел. Гарт поспешил догнать его.

— Приятное это место, даже в такой день, — сказал сэр Иаган, когда они с Амалией не спеша шли через все еще мокрый передний сад.

Небо оставалось затянутым тяжелыми тучами. Воздух был неподвижен.

— Отличный день для того, чтобы форель поднялась к поверхности, — согласилась Амалия, взглянув на отца и попытавшись догадаться о его мыслях по выражению лица.

Это никогда не было просто, несмотря на ее умение читать по лицам других людей.

— Видишь ли, твоя мама все еще хочет, чтобы ты приехала домой, — произнес он, глядя прямо перед собой, словно не был готов увидеть ее реакцию. — Быть может, теперь она передумает, зная, что сэр Харальд здесь, в Суитхоупе.

— Зато я не передумаю, сэр, — сказала Амалия. — Мне не хотелось бы быть непослушной или упрямой, но…

— Ну полно, девочка, — пробормотал сэр Иаган. — Вижу, твоя мать уже наседала на тебя.

— Она сказала, что я еще несовершеннолетняя, а это правда, сэр, и что я обязана вас слушаться. Это тоже верно.

— Должен сказать, я не нахожу ничего неприятного или предосудительного в Бойде и не могу понять, почему ты так настроена против него. Он кажется хорошим парнем, и он был посвящен в рыцари и все такое. Это больше, чем сделали оба твоих брата. Никогда не ожидал этого от Тома, ибо его больше интересует его лютня и покорение женских сердец, чем сражения. Впрочем, я его не осуждаю. Возможно, поступил бы так же, будь я более воинственным человеком.

— Но вы не такой, сэр.

— Нет, зато, создавая могущественные альянсы по обе стороны границы, я обеспечиваю нам достаточную безопасность без борьбы. Правда, я ожидал большего от Саймона, но он хороший человек и мастерски владеет мечом. Впрочем, надо сказать, что с таким хозяином, как Файф, который всеми силами старается держаться подальше от гущи сражений, у Саймона нет шансов стать рыцарем.

— Вы правы, сэр, — согласилась Амалия, в глубине души уверенная, что Саймон никогда не искал такого шанса. Он считает свое положение при Файфе достаточным, чтобы добиться всего, чего он хочет.

— Ручаюсь, он бы хорошо заботился о тебе, девочка.

Она знала, что отец имеет в виду сэра Харальда, не Саймона. А также знала, что должна ясно выразить свое мнение об этом человеке.

— Вы не слышали, как сэр Харальд разговаривает со мной, сэр.

Он взглянул на нее, нахмурившись так, что его густые седеющие брови почти сошлись на переносице.

— Что он говорит?

— Он назвал меня смелой девушкой и предположил, что я награжу его за сообщение о том, что моя семья приезжает с визитом.

— Иисусе, кто мог сболтнуть ему такое о тебе?

Она чуть не ответила ему, но мысленная картина того, как отец призывает Саймона к ответу, а он в результате срывает зло на ней, остановила ее, не дав словам слететь с губ.

— Это не важно. Важно то, что он имел наглость повторить это мне. Почему вы считаете его такой хорошей партией для меня? Он богат? Вы говорили, у него нет своих владений.

— Твой брак с ним удвоит нашу связь с шотландской королевской семьей, девочка. Такой сильный альянс не отвергают.

— Но мы имеем этот альянс благодаря Саймону. Зачем нам сэр Харальд?

— Потому что таких альянсов много не бывает. Посмотри на Дугласов. Старший Дуглас женился на старшей дочери его величества, и если Арчи добьется своего, юный Джордж Ангус заполучит следующую. Джеймс женился на Изабелле, Уилл Дуглас женился на принцессе Гелис и… есть еще кто-то, да. Дай подумать. А, ну конечно, Дуглас Далкейт женился на принцессе Эгидии, дочери Роберта Стюарта. Посему, как и Дугласы, чем больше связей образуем мы, Мюрреи, тем лучше для нас.

— Но что он может предложить мне, кроме фальшивого обаяния и похотливых взглядов?

Отец поморщился:

— Амалия, девочка, я сказал, что приму твою сторону, и я так и сделал, когда твоя мать пыталась навязать тебе его общество. Говоря по правде, Саймон хочет отдать Бойду землю для твоего приданого. Но я в этом не так уверен. Если бы он был тебе люб, то другое дело, но поскольку ты…

— А мама знает, что он хочет получить нашу землю, сэр?

— Ей-ей, девочка, не знаю, но сомневаюсь, что Саймон ей сказал. Она считает, что большое поместье не должно уступать нортумберлендскому Алнику. Хотя была она там только раз, но очень высоко его ценит. К тому же Элайшо никогда не производил на нее такого впечатления, как на ее отца, поэтому, быть может, она не видит ничего плохого в том, чтобы отрезать Бойду хороший кусок. Но ценность земли в том, чтобы приобретать больше, а не дел ид, ее. Думаю, я буду решительно против.

Судя потону, он не шутил. Но Амалия знала его всю жизнь и ни разу не видела, чтобы он устоял против матери, когда она что-то задумывала. Она была абсолютно уверена, что и в этом деле он долго не выстоит против ее милости. Еще она сильно сомневалась, что одна сможет противостоять объединенным усилиям матери и Саймона выдать ее замуж.

Они прогуливались вдоль реки Идеи и прошли по берегу достаточно далеко, чтобы сэр Иаган убедился, что крупная форель все еще выпрыгивает из ее бурных вод. Они беседовали о многом.

Амалия слушала рассуждения отца о природе, но мысли ее были заняты другим. Если отец не поможет, ей просто придется убедить сэра Харальда, что он ничего не добьется, продолжая ее преследовать.

Глава 10

В конце концов Амалия с сэром Иаганйм пошли назад к дому. Подойдя ближе, они увидели группу дружинников, собравшуюся на склоне холма за конюшнями потренироваться в фехтовании и других боевых навыках. Ими руководил сэр Кеннет.

— Вижу кое-кого из моих ребят, — сказал сэр Иаган. — После стольких дней безделья они рады возможности поупражняться.

Амалия не ответила, потому что увидела Гарта. Держа меч в одной руке и шотландский кинжал в другой, он стоял перед одним из дружинников. Его противник был вооружен также, и они осторожно кружили друг вокруг друга. На них были лишь легкие кольчуги.

Она остановилась, сердце подпрыгнуло к горлу. Они что, рехнулись?

Отец тронул ее за плечо:

— Что такое, девочка?

— Разве они не должны были облачиться в более крепкие доспехи и взять щиты?

— Нет, они же всего-навсего тренируют удары и выпады. Они кажутся вполне искусными, те двое, — добавил он, когда противник Гарта замахнулся, а Гарт со звоном отбил меч, отражая удар.

Успокоившись, Амалия позволила отцу повести ее дальше в сторону дома и сосредоточилась на том, как охладить интерес сэра Харальда.

Когда они встретили его, выходящего из передней двери вместе с Саймоном, как будто у него не было никаких дел и обязанностей, она тут же применила свое решение на практике.

Игнорируя его, когда он поздоровался с ней, она позволила ответить отцу.

Саймон сказал:

— Сэр Харальд хочет поближе познакомиться с тобой, Амалия. Я разрешаю тебе — да и отец тоже — погулять с ним в саду перед домом.

— У меня туфли насквозь промокли, — нашлась она. — Так что извини, Саймон.

Повернувшись к сэру Иагану, она с теплой улыбкой проговорила:

— Наша прогулка доставила мне удовольствие, сэр. Надеюсь, вы намереваетесь остаться на несколько дней?

31
{"b":"184694","o":1}