Литмир - Электронная Библиотека

Девочке было всего одиннадцать, когда Амалия уехала из Элайшо, и во многих отношениях сейчас онд не казалась старше. Но она начинала превращаться в женщину, и если не в характере, то в теле и чертах проступали признаки зрелости.

Сэр Иаган подошел к Амалии и положил руки ей на плечи.

— Ты превратилась в настоящую красавицу, девочка. Я рад, что вижу это, и горжусь тобой.

— Спасибо, сэр, — неуверенно проговорила она, вспомнив время, когда дочерей Мюрреев называли тремя самыми невзрачными девицами Приграничья.

Однако так было лишь до той поры, пока Мег не вышла замуж. Теперь, когда она жена Букклея, который славится крутым, вспыльчивым нравом, замечания подобного рода прекратились.

Отец сжал ее плечи, запечатлел поцелуй на губах и с поклоном повернулся к Изабелле:

— Я благодарю вас, мадам, за ваше гостеприимство и желаю вам благополучной поездки в Мелроуз. Буду рад приветствовать вас в Элайшо в любое время, когда вы захотите нас навестить.

— Спасибо, сэр Иаган, — с улыбкой ответила Изабелла. — Это мне следует поблагодарить вас за дружбу вашей дочери. Она большое утешение для меня.

Саймон с Томом, стуча каблуками, сбежали по лестнице, и все пошли на улицу их провожать. Амалия тоже двинулась было следом, но прикосновение к руке остановило ее. Обернувшись, она увидела сэра Гарта, серьезно взирающего на нее. Жар опалил ей щеки, и ее охватило немедленное желание убежать, хотя она и не могла объяснить почему.

Гарт увидел прихлынувший к ее щекам румянец.

— Все еще сердитесь на меня?

— Я… я думала, это вы сердитесь! — выпалила она и тут же крепко зажмурилась, словно хотела забрать слова обратно.

Он сдержал усмешку, не желая быть бестактным.

— Я не хотел вас рассердить. Я просто беспокоюсь, потому что дразнить мужчину может быть опасно.

— Я не дразню. Я хочу расхолодить его. — Она огляделась, но даже Изабелла вышла на улицу. — Мне надо идти, сэр. Мои братья и отец уезжают.

— Знаю. Еще я слышал, что когда ваша мать завтра отправится в Мелроуз, Изабелла тоже поедет. Саймон забирает своих людей обратно в Лодер, а ваш отец выделяет только нескольких для сопровождения ее милости и вашей сестры, поэтому принцесса скорее всего отправит с ними кое-кого из своих дружинников, когда они поедут в Скоттс-Холл.

— Дорога от Мелроуза до долины Ранкилберн вполне безопасна, сэр. Никто их не тронет, — сказала Амалия.

— Может, вы и правы, — отозвался он. — Но сэр Кеннет сказал мне, что поскольку принцесса всегда путешествует с большим эскортом, она старается позаботиться, чтобы и другие женщины были так же хорошо защищены. Это он поведал мне, что она хочет послать кого-нибудь из нас в Скоттс-Холл.

Амалия знала, что он прав. Изабелла делала так и раньше для других путешествующих женщин. Она не простила бы себе, если бы позволила леди Мюррей и Розали, которые были ее гостями, отбыть с меньшим эскортом, чем тот, с которым они приехали.

— Я думаю, не останется ли Изабелла в таком случае в Мелроузе дольше обычного, — высказала она свою мысль.

Гарт покачал головой:

— Нет необходимости. Мы можем разделить наш отряд и защитить обе свиты. От Мелроуза до Холла всего двадцать миль.

— Да? Я никогда не ездила той дорогой.

— Мы поедем вдоль реки Эттрик, которая впадает в Твид возле Мелроуза. — Поколебавшись, он добавил: — Я вернусь не сразу.

— Вы уезжаете? Но куда?

— В Галлоуэй.

Волна разочарования затопила ее. Она будет скучать по нему. Хуже того, если он уедет, а сэр Харальд останется, последний будет жуткой докукой. А если Саймон попытается навязать ей этот брак, она не уверена, что Изабелла сможет ее защитить — особенно если Саймон будет действовать по указке Файфа.

— Что такое, девушка? Только не говорите, что будете скучать по мне, я в это не поверю.

— Вы уезжаете навсегда?

— Нет, но я узнал, что Файф собирается в поездку по Приграничью, и, ручаюсь, Арчи ничего об этом не знает. Поэтому я подумал, что лучше мне самому поехать и предупредить его. Видите ли, Файф однажды уже пытался захватить Хермитидж, и Арчи захочет сделать все возможное, чтобы не дать ему повторить это лихое дело.

Осознав, что ему неизвестно о том, что ее братья принимали участие в попытке захвата Хермитиджа, и не имея желания рассказывать ему, она заметила:

— Файф теперь приграничный лорд. Несомненно, он считает, что это его право и обязанность — встретиться с землевладельцами и осмотреть их владения.

Он ухмыльнулся:

— Может, Файф так и думает, но могу вам сказать, что мало кто из приграничных лордов станет исполнять его приказы, если Арчи отдаст противоположные. Арчи по-прежнему приграничный лорд западной границы и по-прежнему считает себя повелителем всех трех, что бы там Файф себе ни воображал. Поэтому Арчи не поблагодарит меня, если я не сообщу ему эту новость.

Амалия молчала, заверяя себя, что его отсутствие ничего не будет для нее значить, что Саймон останется в Л одере, а она легко сможет справиться с сэром Харальдом.

Хотя разочарование все еще оставалось, оно значительно уменьшилось. До нее дошло: если Гарт помчится в замок Трев в Галлоуэе предупредить Арчи о Файфе, это окончательно избавит ее от подозрений, что он служит Файфу.

Гарт наблюдал за сменой выражений на ее милом лице и гадал, о чем она думает. Она, кажется, была близка к слезам, когда он сказал, что уезжает. Но теперь почти улыбалась, словно то, что встревожило ее вначале, теперь, напротив, радовало.

Итак, девушка продолжает тревожить его мысли и бередить душу, поэтому сегодняшний сон был пророческим и предостерегающим одновременно. То, что его к ней влечет, совершенно очевидно. Не менее очевидно и то, что если он будет и дальше откликаться на это влечение, то скоро попадет, так или иначе, в переплет.

Тут перед его мысленным взором предстал образ Букклея. Когда за этим последовало воспоминание о липкой паутине, он твердо сказал себе, что не может ей позволить и дальше его отвлекать. Сейчас для него самое важное — известить Арчи.

Впервые он узнал о намерении Файфа вскоре после приезда Мюрреев и ожидал, что главным препятствием для него к предупреждению Арчи будет отсутствие легкого подхода к Изабелле. В его положении служащего рыцаря он не имел права обратиться к ней, не говоря уж о том, чтобы просить о разговоре. Затем ему пришло в голову, что раз Кеннет остается в Суитхоупе, он будет за старшего в поездке в Мелроуз.

В середине дня, как он и ожидал, Кеннет сказал ему, что Изабелла хочет его видеть.

— Она будет в саду, парень. Иди к ней туда.

Гарт нашел ее со всеми фрейлинами, включая Амалию.

— Вы возглавите мой эскорт, сэр; — известила его Изабелла.

Однако не попросила его пройтись с ней, поэтому, дабы не дать ей тут же его отпустить, он сказал:

— Для меня это честь, мадам. Я часто ездил этой дорогой в гости к своей родне.

— Я так и полагала, — отозвалась она. — Я также подумала, вам, возможно, захочется нанести короткий визит в Холл, поэтому собираюсь отправить вас и несколько наших людей с леди Мюррей и Розали из Мелроуза. Вернетесь сюда, как только они прибудут в целости и сохранности, а вы дадите отдых своим людям и лошадям.

— Слушаюсь, мадам.

Он заколебался.

— Вы хотите еще что-то добавить, сэр?

— Э… да, — ответил он.

Не в состоянии придумать, в какие слова облечь свою просьбу, не возбуждая излишнего любопытства у других дам, он вздохнул с облегчением, когда она поднялась и предложила пройтись.

— Что такое? — спросила принцесса, когда они отошли достаточно, чтобы не быть услышанными.

— Файф планирует объезд Приграничья, а поскольку он начинает отсюда, думаю, Арчи ничего об этом не знает. Мне нужно несколько дополнительных дней, чтобы съездить и сказать ему.

Она кивнула и задала несколько вопросов, но согласилась, что Арчи должен знать о планах Файфа. Когда он уходил несколько минут спустя, его взгляд встретился со взглядом Амалии.

34
{"b":"184694","o":1}