Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Том рассмеялся:

— Ты хочешь, чтобы я ответил?

Сара посмотрела на него с удивлением:

— Что это значит?

— Видишь ли, с тех пор, как я вернулся, Деннис никак не может успокоиться на мой счет.

— Ты никогда не говорил мне об этом.

— Мне казалось, что если я буду обижать младшего братика, то вряд ли добьюсь расположения его сестрички, — рассудительно заметил Том. — К тому же я рассчитывал, что мы с ним все-таки поладим. И я вынужден признать, что мое обаяние на него не действует.

На лице Сары отразилась озабоченность.

— Я знаю, что Деннис несколько резок и не всегда вежлив… — начала она.

— Если не сказать больше, Сара, — перебил ее Том. — Он порой слишком заносчив на работе и много на себя берет.

— Вероятно, он думает, что этим помогает маме, стремясь взять на себя часть ее забот.

— Как он может думать, что помогает Стефани, досаждая моему отцу, — тихо сказал Том, — или же пытаясь выжить меня из компании.

— Зачем ему это надо? — недоуменно спросила Сара.

— Пойми, Сэсс, Деннис хочет быстрого взлета, не прилагая для этого никаких усилий. Он хочет стать главой «Харпер майнинг», не отдавая себе отчета, какая это ответственность. Я тоже не лишен амбиций. Но существуют ведь разные способы добиться успеха, и не все средства хороши. Деннис еще не созрел для этого. Он всегда был избалован.

Сара притихла. В затянувшемся молчании Том понял, что единственно правильной мыслью за весь день было не жаловаться Саре на ее брата, а к концу последовавшей за этим ссоры он уже был окончательно в этом уверен.

— Джейк, я намерена знать, как долго это будет продолжаться.

— Не перевозбуждайся, милая. Мне очень не нравится, когда женщины начинают на меня кричать. Я сразу вспоминаю свою няньку.

Касси была готова разрыдаться.

— Хватит со мной играть в эти игры, прошу тебя. Послушай, я больше так не могу — ложь, обман… — я схожу от всего этого с ума.

— Тебе не стоит так расстраиваться. Ты все сделала правильно. Харперам понадобится теперь не одна неделя, чтобы разобраться в этой мешанине, а к тому времени я буду уже вне подозрений.

— Боже мой, Джейк, почему ты не думаешь ни о ком, кроме себя? — с негодованием воскликнула Касси.

— Почему я должен о ком-то думать?

— Вы с Джилли Стюарт так подходите друг другу. Как бы мне хотелось рассказать Стефани, что это ее сестра подложила ей такую свинью!

Почувствовав угрозу, Джейк поспешил оградить себя от опасности.

— Давай не будем пререкаться в коридоре, — сказал он миролюбиво. — Позволь мне предложить тебе что-нибудь выпить. В баре появилось много всякой всячины, ты хоть поможешь мне разобраться.

Усадив Касси рядом с собой на диван в своей гостиной, Джейк всучил ей стакан холодного пива и как бы невзначай заметил:

— Тебе не стоит так беспокоиться о прошлом. Готовься к большим переменам. Твой босс уже не Стефани Харпер, а я.

Касси горько рассмеялась:

— Это считается хорошей новостью?

Джейк театрально вздохнул:

— Какой же ты бываешь иногда вредной, сама того не желая.

— Послушай, может быть, хватит? Надеюсь, ты понимаешь, что тебе не удастся больше водить меня за нос? Я теперь знаю, что ты из себя представляешь. Если тебя прижмут, ты продашь меня безо всякого колебания.

— А я-то думал, мы были друзьями.

— Вот именно, были, — отозвалась Касси, не обращая внимания на его насмешливую улыбку.

— И даже больше чем просто друзьями, — сказал он вкрадчивым голосом. — Разве это ничего для тебя не значит? — Он нежно положил ей руку на бедро.

От этого хорошо знакомого прикосновения она вздрогнула как ужаленная.

— Должна тебе сказать, что я ни секунды не жалела о конце нашей так называемой дружбы.

Он подвинулся ближе. Она вдруг почувствовала, как от близости его тела и от его запаха часто забилось ее сердце. Боже, ей не хватало его! Ни с кем ей не было так хорошо в постели, как с ним, никто не мог сравниться с ним в изобретательности, силе… Она с негодованием вскочила с дивана.

— Ты мерзавец, Джейк! У меня хватит ума рассказать всем, что ты из себя представляешь.

— Конечно, ты можешь это сделать. Но для тебя это невероятно рискованно.

— Рискованно?

Он медленно, как большой кот, поднялся с дивана и встал рядом с ней.

— Ты готова поведать Деннису о характере наших с тобой отношений… в подробностях? Потому что тебе придется сделать именно это, если твой нежный ротик разболтает об акциях Джилли.

Касси вспыхнула от стыда. Она вспомнила, как голая валялась на этом ковре с бутылкой шампанского, в пьяной радости позируя снимавшему ее Джейку…

Словно в тумане она вышла в прихожую. Джейк последовал за ней.

— Пойми, Касси. Я так или иначе был бы в правлении «Харпер майнинг».

— Мне должно быть от этого легче? — глухо проговорила она и выскочила из номера.

Джейк в задумчивости вернулся в гостиную. На Касси теперь нельзя было полагаться — этот чертов Деннис, видно, сделал ее сентиментальной. За ней теперь нужно присматривать. Он позаботится об этом, как только утвердится во главе «Харпер майнинг». Наверняка он сможет ее как-то подкупить. Войдя в комнату, он увидел стоявшую в дверях спальни Джилли, совершенно голую, с неприятной гримасой на лице.

— Похоже, ты хорошо справляешься, — язвительно заметила она.

Он пожал плечами.

— Мы живем в свободной стране, Джилли. Много свободных дам — и совершенно бесплатно.

— Я просто хочу предупредить тебя, Джейк, я не люблю, когда меня дурят.

Джейк нахмурился:

— Хочешь верь, хочешь не верь, но у нас с ней было все кончено еще до того, как мы впервые встретились с тобой.

Подойдя к ней и взяв ее за плечи, он развернул ее и слегка подтолкнул назад в спальню.

— А теперь нам пора одеваться. У меня сегодня вечером две деловые встречи, и я должен вернуться в офис.

Он быстро собрал ее разбросанное по полу белье и кинул его на кровать.

— Две встречи, такие же деловые, как эта? — Джилли гортанно засмеялась. — Ты себя совсем не бережешь.

Она принялась натягивать на свою полную грудь кружевной бюстгальтер.

— Ну одна-то из них будет весьма любопытной. Я встречаюсь с Биллом Макмастером по поводу передачи дел. Должно быть, Стефани уже удалось дозвониться до него.

Он с интересом наблюдал, как Джилли надевала трусики.

— Стефани…

— Что Стефани?

— Что теперь будет?

— А как ты думаешь?

— Послушай, не морочь мне голову, Джейк, — раздраженно сказала Джилли. — Меня это тоже касается, ты не забыл? — Она стала надевать через голову платье. — Представление окончено, сэр. А теперь ответь-ка на мой вопрос.

— У тебя свои планы относительно Стефани, у меня — свои.

— Идущие гораздо дальше, чем просто занять ее место в «Харпер майнинг»? — Джилли со злостью застегнула ремешок и потянулась за туфлями. — Боже мой, и чем тебя только привлекла эта глупая корова? А тебе не приходило в голову, что она скорее всего фригидна? Без паяльной лампы и консервного ножа ты в нее не влезешь.

Решительно взяв Джилли под руку, Джейк вывел ее в прихожую. Он не хотел, чтобы она заметила, что ее нападки на Стефани задевают его за живое. Возле двери он остановился.

— Давай твердо условимся, — холодно сказал он. — О том, что я делаю, я не собираюсь отчитываться ни перед тобой, ни перед кем-нибудь еще. Если ты не можешь сдерживать свою пошлую ревность, то больше здесь не появляйся. Задумайся над тем, что произойдет, если я скажу Стефани, что это ты продала ее. Может быть, это поможет тебе избавиться от привычки хамить и угрожать.

— Ты этого не сделаешь! — как змея прошипела Джилли.

Он немного подумал:

— Нет, я еще не готов открыть Стефани, какая опасная тварь ее сестра. Я еще не добился победы — полной победы.

— Ты думаешь, я в это поверю?

— А я и не предлагаю тебе выбора. Джилли гордо тряхнула головой.

— Похоже, нам обоим стало тесно в рамках наших отношений.

50
{"b":"18438","o":1}