Гулять самой — не то, но все-таки лучше, чем заливаться слезами в каюте.
На верхней палубе Жюстин встретила Гарри, который играл с Бреком, бросая ему мяч. Из вольера Маффины доносилось обиженное поскуливание.
— О, — воскликнула девушка, — я вижу, ты нашел одежду!
Гарри улыбнулся.
— Это форма посыльного. Капитан сказал, что я могу носить ее, пока не появится что-нибудь более подходящее.
Пришел стюард псарни и открыл вольер Маффины.
— Вы тоже будете выгуливать собаку? — радостно воскликнул Гарри. — Вот здорово! Ну разве лорд Каслтон не отличный парень? По-моему, он молодчина.
Мальчик бросил мяч, и обе собаки помчались за ним вдогонку.
— Лорд Каслтон поговорит с моим отцом насчет школы. Он так сказал.
Жюстин подумала, что никогда не видела в людях такой разительной перемены, как в Гарри. Чумазого, несчастного мальчика прошлой ночи не было и в помине. Вместо него появился юноша, которому не терпелось подружиться с миром.
Брек принес мячик и положил к ногам Жюстин. Девушка взяла его и бросила снова. На этот раз более ловкой оказалась Маффина, которая с первого же прыжка поймала мяч.
— Какая умная собака! — восхитился Гарри.
— Нужно быть осторожными и не бросать мяч слишком сильно, чтобы он не полетел за борт, — сказала Жюстин, когда мальчик с азартом запустил мяч.
— Так вот куда вас занесло, Жюстин.
У девушки сжалось сердце. Она обернулась.
Она никогда еще не видела сэра Томаса таким злым.
— Я слышал, что вы ездили обедать с Каслтоном. Что это значит?
Жюстин собралась с духом.
— Он сказал, что пришло особое приглашение… от представителя лорда Кромера… и меня пригласили… из-за отца, — запинаясь, проговорила она.
— Прекратите лгать. Один мой приятель по висту видел, что вы обедали вдвоем. Никакого представителя лорда Кромера там не было.
Маффина принесла мячик Гарри, и тот стоял, нервно постукивая им по палубе.
— Он хотел рассказать мне, что случилось с Гарри, — сказала Жюстин, тоже начиная сердиться. — Вам не о чем волноваться.
— Прикажете верить вам на слово?
Белые пятна снова появились по обе стороны его носа.
Гарри еще несколько раз стукнул мячом. Брек, очевидно поняв, что никто сейчас не собирается с ним играть, лег на палубу. Маффина, однако, в полной боевой готовности следила за мячом, который прыгал между палубой и рукой Гарри.
— Что за дурацкое занятие ты себе придумал, парень? — еще больше рассердился сэр Томас.
Жюстин глубоко вдохнула. Сейчас он в любую минуту схватит ее за руку, зажмет карающими тисками пальцев, уткнется носом ей в лицо и чего-то потребует.
Все, с нее хватит.
— Не разговаривайте так с Гарри, — смело бросила она.
— Это вы не разговаривайте так со мной, — огрызнулся сэр Томас.
Гарри стоял, не в силах сдвинуться с места, но теперь перекидывал мяч из руки в руку.
Жюстин набрала в легкие побольше воздуха. Но она не успела ничего сказать, так как сэр Томас выхватил у Гарри мяч и швырнул его в море.
— Я говорил, чтобы ты этого не делал! — разъяренно гаркнул он.
Остолбенев от ужаса, Жюстин и Гарри наблюдали, как Маффина побежала к перилам, перепрыгнула через них и нырнула за мячиком.
Жюстин вскрикнула и бросилась к борту. Далеко внизу барахталась в воде маленькая собачка.
— Сделайте что-нибудь! — крикнула она сэру Томасу.
— Тупое животное. Так ей и надо, если утонет.
— Я достану ее! — прокричал Гарри.
Он сбросил с себя курточку, ловко пролез между перекладинами перил и прыгнул вслед за Маффиной.
— Нет, Гарри! — закричала девушка, но не успела его остановить.
Жюстин лихорадочно оглядела палубу, но стюарда нигде не было видно.
Брек поднялся на ноги и подошел к ней. Жюстин схватила его за ошейник.
Увидев подвешенный на перилах спасательный круг, девушка ткнула ошейник сэру Томасу в руки и сказала, чтобы он держал пса.
Сэр Томас был настолько удивлен ее действиями, что послушно вцепился в собаку.
Жюстин в одно мгновение отстегнула спасательный круг и бросила его Гарри.
Круг упал недалеко от мальчика.
В гавани роилось множество небольших суденышек, но их корабль стоял в стороне, и, похоже, никто не заметил, как собака и мальчик прыгнули в воду.
Жюстин видела, что Гарри не слишком хороший пловец. Ему удалось добраться до собаки, но держать одновременно животное и спасательный круг было выше его сил.
Если в ближайшее время не подоспеет помощь, оба утонут.
— Вы должны спасти их! — закричала девушка, обращаясь к сэру Томасу.
Тот побледнел.
— Я не умею плавать, — жалобно протянул он.
Жюстин вновь оглядела палубу, но никого не было видно.
Девушка сбросила шляпу, потом сняла муслиновую и нижнюю юбки.
— Жюстин! — возмущенно крикнул сэр Томас. — Что вы делаете?!
— Найдите кого-нибудь, чтобы спустили шлюпку, — бросила девушка, перелезая через перила.
До воды было далеко, и на мгновение Жюстин заколебалась. Потом она вспомнила, как на каникулах в Шотландии они с братом ныряли в воду со своего любимого утеса. «Забудь о корабле и маленьких лодках, — сказала она себе, — вспомни, как здорово было тогда в Шотландии».
Она вытянула вперед руки и прыгнула.
Вода показалась холодной после жаркой палубы. Погружаясь все глубже, Жюстин старалась не открывать рта.
Наконец, подняв гору брызг, она вырвалась на поверхность. «Слава Богу, — думала девушка, — что корабль пришвартован». По крайней мере, ей не пришлось далеко плыть, чтобы добраться до Гарри и Маффины.
Однако вода в порту была ужасно грязной. Нужно изо всех сил стараться не глотать ее.
Гарри отчаянно пытался держаться на плаву, не отпуская собаку.
Жюстин огляделась в поисках спасательного круга. Тот подпрыгивал на волнах неподалеку, и девушка подтолкнула его к мальчику.
— Дай мне Маффину! — задыхаясь, крикнула она. — И держись за круг. Скоро здесь будет шлюпка и нас вытащат.
Девушка отчаянно надеялась, что так и случится.
Гарри не хотел отпускать собаку, и ей пришлось повторить требование.
Наконец девушке удалось схватить Маффину и бросить Гарри спасательный круг. Мальчик обхватил его рукой, и теперь казалось, что опасность утонуть для него миновала.
Жюстин усиленно двигала в воде ногами, а в руках держала собачку. Маффина пыталась лизнуть ее в лицо. Она дрожала, ее шерсть намокла.
— С вами все в порядке, мисс? — сумел спросить Гарри.
Он старательно перебирал ногами, чтобы спасательный круг и его самого не относило от девушки.
— Со мной все хорошо, — успокоила мальчика Жюстин. — Ты молодец, что прыгнул за Маффиной. Настоящий герой!
— Герой тут вы, мисс.
— Глупости, — решительно сказала Жюстин. — Я хорошо плаваю. Постарайся не глотать эту грязную воду.
С корабля уже начали раздаваться крики. Пассажиры свешивались с борта на главной палубе и размахивали руками.
Потом Жюстин увидела, что одна из спасательных лодок раскачивается на своих шлюпбалках и, судя по всему, должна вот-вот спуститься. В кои-то веки сэр Томас сделал, как она просила.
Прежде чем лодка опустилась на воду, с палубы раздался крик:
— Жюстин, держитесь, я сейчас!
Поднялся фонтан брызг, и через несколько секунд рядом с Жюстин вынырнул лорд Каслтон. Сильные руки обхватила девушку и собаку.
— Милая, что же вы такое учинили? — спросил он.
— Это все я виноват, сэр… то есть милорд, — запинаясь, проговорил Гарри.
— Не разговаривай, — взмолилась Жюстин. — Вода грязная.
В руках лорда Каслтона ей было так покойно, но при этом все в ней трепетало. Потом Жюстин сказала:
— Вы назвали меня «милая»?
— Не разговаривайте, вода грязная, — ответил лорд Каслтон, повторив ее слова. В его голосе слышалась улыбка, а руки еще крепче обхватили девушку. Лорд Каслтон перебирал в воде сильными ногами, держа на плаву и себя, и Жюстин, так что девушке не нужно было прилагать никаких усилий.