Литмир - Электронная Библиотека

– Еще один хороший вопрос.

С минуту они все молчали. В тишине отчетливо были слышны ночные звуки леса: ухнула сова, и какая-то бессонная птица ответила ей звонкой трелью. Эллен показалось, что она может различить отдаленный гул голосов. А потом до нее донесся еще один звук, который она ни с чем не могла спутать, и она в страхе схватила Джека за руку.

– Собаки!

– Пора пошевеливаться, – согласился Джек. – Веди нас к своему дому, Тим. Там нас никто не додумается искать. Мне нужно лишь пять минут у исправного телефона.

– Но Марта и Уилл... – начала Эллен.

– Разве вы не видели их? – Голос Тима ничего не выражал. – Они в толпе, вместе со всеми. Пойдемте – вон туда. И возьмитесь за руки.

– А люк? – впервые за последнее время Пенни заговорила.

Эллен наконец сумела различить ее темный силуэт рядом со смутно вырисовывающейся фигурой Тима.

– Оставим его открытым. Может, кто-нибудь в него и свалится, – сказал Джек, усмехнувшись.

И они пошли. Раздражающе медленно, с трудом нащупывая тропу под ногами. Эллен не представляла, где они находятся. Безусловно, ей приходилось бывать здесь во время прогулок, но в темноте она не видела никаких ориентиров. Постепенно глаза как будто стали привыкать, но в следующую минуту она поняла, что вокруг действительно посветлело, и она простонала:

– Луна! Проклятье, луна выходит...

– Это не самое страшное, – невозмутимо возразил Джек. – Прислушайтесь.

Лай раздавался значительно ближе.

– Вот это действительно серьезно. Тим...

– Да, – откликнулся юноша. – Идите за мной. Он повел их прямо в ручей, который Эллен разглядела чуть раньше. Вода приятно холодила ноги. Туфли были безнадежно испорчены, но это казалось такой малостью по сравнению со злобными псами, бегущими по их следу.

– Похоже, они в стороне и пока нас не учуяли, – сказал Тим, подхватывая Пенни, которая чуть не плюхнулась в воду, поскользнувшись на камне. – Но на всякий случай...

Луна освещала им путь, изредка ныряя в облака. Тим задал довольно приличный темп. Удивительно, как ему удавалось ни разу не оступиться. Эллен слышала, как позади чертыхался Джек, спотыкавшийся о неровности дна, но его рука в любой момент была готова поддержать ее за локоть.

Луна светила все ярче.

«Отлично проводим время», – усмехнулась про себя Эллен. Кажется, они уже были близки к цели, даже если пришлось сделать небольшой крюк. Вой собак затих.

Но чувство опасности не исчезало. Это слово пульсировало в ее мозгу, огненными буквами мерцало на темном фоне деревьев.

Эллен не понимала своего страха. Конечно, расслабляться рано, но с тех пор, как она стояла у окна, глядя на миссис Грапоу, осатаневшую от ярости и дающую пять минут на размышление, их положение, несомненно, улучшилось. Погони не было слышно, даже псы куда-то пропали. Окружающую тишину нарушало лишь мерное журчание воды. Тогда почему сердце ее замирало в предчувствии надвигающейся угрозы?

Тим вышел на берег. Теперь он выглядел более уверенным и даже улыбнулся Пенни, подавая ей руку. Затем он повернулся к Эллен, но Джек опередил его, весьма вовремя, хотя и несколько неизящным жестом подпихнув ее сзади.

Переведя дух, они все как-то оживились, но тут Джек настороженно поднял голову:

– Слушайте!

Сперва Эллен не узнала звук – пронзительные завывания породили в ее мозгу стремительный поток самых диких предположений, прежде чем она поняла:

– Сирена! Полиция или пожарные.

– Я не верю, – тихо пробормотал Тим.

– Думаешь, они подожгли дом?

– Мы бы заметили пламя. Чтобы привлечь пожарных, оно должно быть достаточно высоким. – Джек обернулся в направлении звука. – Нет. Похоже, Эллен, у тебя в этом городе еще оставались доброжелатели.

– Тогда мы можем вернуться назад, – предложила Пенни.

– Нет! – Голос Эллен прозвучал неожиданно резко. Она удивленно пожала плечами. – Я сама не понимаю, почему у меня это вырвалось. Что со мной? Какое-то странное...

– Ничего странного. – Рука Джека легла на ее ладонь. – Это была безумная ночь, и, думаю, ты имеешь право на осторожность. Я отправлюсь на разведку, а вы подождите тут. Возьми-ка Иштар.

Он протянул ей обмякший клубочек коричневого меха. Иштар ужасно храпела.

– Простите, сэр. – У Эллен возникло дурацкое желание расхохотаться: изысканные манеры Тима так отличались от его прежнего поведения. – Простите, сэр, но вы не знаете дороги. Позвольте мне...

– Ни за что! – Пенни вцепилась в его рукав. – Именно ты им и нужен.

После короткой дискуссии они решили держаться вместе. Тим выведет их на тропу, соединяющую оба дома, а там будет видно.

Эллен не могла привести против этого плана каких-либо разумных возражений, но по мере того, как они двигались, предчувствие опасности делалось все сильнее.

Заслышав сирену, она ненадолго успокоилась, но теперь ее сознанием как будто опять овладело что-то постороннее – и это «что-то» не опознавало звука, символизирующего защиту со стороны властей, это «что-то» надрывалось в ее мозгу, с каждым шагом все громче выкрикивая: «Берегись! Берегись!»

Они приблизились к тропинке – Эллен начинала узнавать местность. В следующее мгновение Тим вышел на небольшую прогалину – ту самую, где Эллен застала его склонившимся над раненой белкой. Не слишком приятное воспоминание – не потому ли она...

Джек по-прежнему шел позади нее. Пенни и Тим, держась за руки, – на шаг впереди. Эллен показалось, что у нее внезапно поднялась температура: в голове зазвенело, в горле застрял отвратительный комок. Она сдавленно вскрикнула – и в ту же секунду из-за поваленного дуба шагнул вперед человек.

– Я знал, что все равно дождусь вас здесь, – довольно произнес он.

Голос его звучал спокойно, но лицо исказила мучительная гримаса, рот подергивался в нервном тике.

– А-а, – спокойно протянул Джек. – Полагаю, вы – Норман?

– А вы, должно быть, Джон[11]Кэмпбелл? Не знаю, как вы сюда попали, но как бы там ни было, вас ввели в заблуждение. Уберите женщин, чтобы я мог отвести этого парня в полицию.

Эллен шагнула вперед и встала рядом с Тимом. Пенни обвилась вокруг него, как лоза.

– Отойди, Эллен! – Норман вскинул дробовик. – Он опасен. И ты должна знать это лучше других.

– Так опасен, что тебе понадобилось ружье, чтобы отконвоировать его властям? – со злой усмешкой спросила Эллен. – И разве не странно, что дробовик у тебя точь-в-точь как у Мюллера?

– Минутку, – вмешался Джек. Казалось, он не двигался с места, но Эллен вдруг поняла, что он стоит бок о бок с ней. – Давайте поговорим спокойно. Мистер... вы не возражаете, если я буду называть вас просто Норманом? У меня такое ощущение, будто мы с вами уже давно знакомы.

– Послушайте, Кэмпбелл, не знаю, что эти глупые бабы вам наговорили...

– О, вам же известно, каковы женщины, – с мягкой улыбкой сказал Джек. – Отложите ружье, Норман. Тогда мы сможем побеседовать как разумные люди...

– Это мой племянник, – Норман повысил голос. – Вы же не думаете, что я способен причинить ему какой-нибудь вред? Я просто собираюсь сдать его в полицию.

– Значит, полиция приехала?

– Ее кто-то вызвал. – Норман страдальчески поморщился. – Впрочем, я позвонил бы туда сам, но меня лишили этой возможности. Ты же видела, Эллен? Видела, как миссис Грапоу ударила меня?

– Видела. – Эллен боялась лишним словом окончательно вывести его из равновесия.

Лунный свет опять озарил лицо Нормана, за мгновение до того затененное густой листвой. Он улыбался, и в его улыбке было что-то болезненное.

– Понимаете, Кэмпбелл, мальчишка опасен. Я долго не хотел соглашаться с этой мыслью, но после минувшей ночи... вы знаете, что он напал на девушку? Как же вы отваживаетесь доверять ему свою племянницу? Или вам не рассказали об этом?

– В первый раз слышу, – ответил Джек. – Ужасно.

– Вы же знаете, какая она – Эллен. – В голосе Нормана зазвучала отвратительная доверительность. – Конечно, очень славная и вообще очаровательная женщина. Но она совершенно не понимает этого парня. Если бы у меня не было ружья, он бы сбежал. Возможно, прихватив Пенни в качестве заложницы. Я не могу этого допустить.

вернуться

11

«Джек» – уменьшительное от «Джон».

52
{"b":"18415","o":1}