— Только одно — нескончаемые богатства и процветание, Командор!
Командор шмыгнул носом.
— А что делать с богатствами? Моё единственное богатство — любовь народа! Она у меня есть, и больше мне ничего не надо!
— Ну, одно другому не помеха. Можно ведь одной рукой загребать золото, а другой — народную любовь.
— Ну если так, молодой человек, то это было бы очень, очень недурно… Только как же это делается, а?
— О, Командор, для этого есть масса способов! Так много, что просто трудно выбрать. Ну, скажем, предметы роскоши. Вот тут у меня с собой есть одна вещица…
Мэллоу вытащил из кармана куртки плоскую длинную цепочку из блестящего металла.
— Это что такое?
— Видите ли, нужно на ком-нибудь показать… У вас тут есть молодые девушки? И ещё — нужно большое зеркало, в полный рост.
— Хм — м — м… Ну, давайте тогда пойдём в дом.
Командор назвал своё жилище домом. Однако уместнее было бы назвать его дворцом. Тем не менее от острого взгляда Мэллоу не укрылись кое-какие мелочи, позволившие ему сделать вывод, что дом Командора был ещё и его крепостью. Дом стоял на холме. Весь город лежал внизу, под его стенами. А степы дома были основательно укреплены. Все подходы к дому охранялись, и вообще композиция постройки говорила сама за себя…
«Да уж… — подумал Мэллоу, — как раз такое жилище лучше всего подходит Асперу, «горячо возлюбленному»…
В комнату вошла молодая, стройная девушка. Она низко поклонилась Командору. Тот пояснил Мэллоу:
— Одна из служанок Командорши. Подойдет?
— Вполне! — улыбнулся Мэллоу.
Под пристальным взором Командора Мэллоу подошёл к девушке и обернул цепочку вокруг её тонкой талии.
— Это все? — скептически прогнусавил Командор.
— Будьте так любезны, Командор, опустите, пожалуйста, занавески! Девушка, прошу вас — там около пряжки маленькая кнопочка. Нажмите её. Да не бойтесь, это не страшно!
Девушка сделала так, как сказал Мэллоу, взглянула на свои руки и ахнула…
Фигурка, от талии до головы, озарилась мягким сиянием. Вокруг головы свечение напоминало корону. Словно кто-то снял с неба звезду и прикрепил к её платью. Девушка подошла к зеркалу и, затаив дыхание, любовалась своим отражением.
— А теперь наденьте вот это, — сказал Мэллоу и подал девушке ожерелье из невзрачных на вид камешков.
Девушка надела ожерелье, и каждый камешек в нём, отразив сияние, исходившее от пояса, загорелся своим огнем.
— Нравится? — с улыбкой спросил Мэллоу.
Девушка не ответила — за неё говорили сверкавшие восторгом глаза. Командор махнул рукой, и она с явной неохотой нажала кнопку — сияние погасло. Сняв пояс и ожерелье, она с поклоном передала их Мэллоу и ушла, унося с собой память о чуде…
— Это вам, Командор, — смиренно передавая Командору украшения, проговорил Мэллоу. — Для Командорши. Скромный подарок от Академии.
— Хм — м — м…
Командор огорошенно вертел в руках пояс и ожерелье, как бы взвешивая их.
— А… как они устроены?
Мэллоу пожал плечами:
— Вопрос не ко мне — я не специалист. Хочу только вот что подчеркнуть — для того чтобы эта красота действовала, вам не понадобятся священники!
— Да… но… в конце концов, это всего-навсего бабские побрякушки. Мне-то они на что сдались? Разве на этом можно сделать деньги?
— Скажите, Командор, у вас бывают балы, приёмы, банкеты — что-нибудь в этом роде?
— Да… конечно, — нехотя признался Командор.
— Вы же понимаете, что любая женщина станет мечтать о таких украшениях? Можно запросить тысяч десять как минимум.
До Командора наконец дошло.
— Ага! — крякнул он и хитро улыбнулся, потирая руки.
— А поскольку батарейка, питающая эти украшения, — бодро продолжал Мэллоу, — действует не более шести месяцев, её придётся довольно часто менять.
Скажем так: сегодня мы в состоянии поставить столько украшений, сколько вы в состоянии приобрести по цене тысяча за штуку. В уплату нам желательно получить на такую же сумму чугуна. Тем самым ваша выгода составит девятьсот процентов.
Командор поглаживал жидкую бороденку и сосредоточенно подсчитывал в уме. Наконец он обрадовался:
— Чёрт подери, я представляю, как бабы передерутся из-за этих безделушек! А я нарочно буду продавать понемножку, чтобы они побесились на славу! Ну, не сам, конечно, буду продавать, это исключается…
Мэллоу пришёл ему на помощь.
— Да, конечно, всё можно подать как изделия мастерских, которых на самом деле не существует! Зачем же вам лично, вы правы! Только так! Кроме того, Командор, мы имеем возможность поставлять вам полные комплекты бытового оборудования. Прекрасные печи, которые жарят мясо за две минуты, ножи, не нуждающиеся в заточке, мини — прачечные, помещающиеся в обычной ванной, посудомоечные машины-автоматы, полотеры, пылесосы — всё что угодно. Вы только представьте себе, как возрастет ваша популярность в народе, когда вы, именно вы, сделаете эти прекрасные, удобные вещи доступными для людей! Подумайте, сколько можно накупить на полученные доходы? Покупателям всё это обойдется намного дороже, а знать, сколько вы заплатили, им вовсе не обязательно. Ещё раз напоминаю — никаких священников! И все будут счастливы!
— Кроме вас, вроде бы. Вам-то какая выгода, не понимаю?
— Такая же, какую извлек бы любой торговец по законам Академии.
Я и мои люди получим половину суммы, вырученной от продажи. Вы купите то, что я предлагаю, и меня это вполне устроит. Вполне.
Командор, с явным удовольствием на физиономии, размышлял…
— Да-да, конечно… А что бы вы хотели взамен? Чугун?
— Чугун очень бы устроил. А также — уголь, бокситы. Не отказались бы и от магния. С удовольствием приобрели бы дерево твёрдых пород, табак, перец.
— Неплохо, неплохо…
— Думаю, да. Кстати, есть ещё предложение. Я мог бы помочь вам в переоборудовании ваших предприятий.
— Каких?
— Ну возьмём, к примеру, сталеобрабатывающие заводы. У меня с собой есть исключительно удобные компактные устройства для обработки стали, которые позволили бы вам удешевить её производство и обработку раз в сто. Если вам угодно, я готов продемонстрировать устройства в действии. У вас в столице есть сталеобрабатывающий завод? Уверяю вас, это займет совсем немного времени!
— Это можно будет устроить, торговец Мэллоу, можно. Но только завтра, завтра… Вы отужинаете со мной?
— С удовольствием. Но… моя команда…
— Пусть все приходят! — махнул рукой Командор. — Это будет нечто вроде символического братания наших народов. А мы с вами ещё поболтаем. Только…
Он нахмурился:
— Никаких религиозных штучек! Не советую рассматривать моё приглашение и личную приязнь как возможность проникновения в Кореллию ваших миссионеров!
— Командор, — сухо отозвался Мэллоу, — даю честное слово, что религия не имеет никакого отношения к сделке.
— Вот и славно. Договорились, значит. К кораблю вас проводят.
Глава 6
Командорша была намного моложе мужа. У неё было холодное, злое, бледное лицо. Гладкие, блестящие чёрные волосы были зачесаны назад.
Войдя в комнату, она ехидно поинтересовалась:
— Вы уже закончили, о мой великодушный и благородный супруг? Совсем, совсем закончили? Надеюсь, теперь я могу выйти в сад?
— Ой, только не надо театра, Личия, — поморщился Командор. — Этот молодой человек пожалует к ужину, и ты ещё успеешь всласть потрепаться. Нужно распорядиться, чтобы его людям отвели место. Очень надеюсь, что их не будет слишком много.
— Ага, не слишком много! Да наверняка жуткие обжоры. Каждому подавай четверть барана и бочку вина. А потом ты две ночи будешь стонать и думать, во что это обошлось!
— Ну, это как сказать, как сказать… Может, и не придётся. Значит, так, дорогая, ужин должен быть — по высшему разряду!
Командорша подозрительно уставилась на супруга.
— Что-то ты церемонился с этим варваром! Даже не позволил присутствовать! Ну-ка, ну-ка, посмотри мне в глаза! Что ты задумал? Уж не пришло ли тебе в голову пойти против воли моего отца?