Литмир - Электронная Библиотека
A
A

«Любой, кто только бросит на нее взгляд, сразу же найдет ответ», — подумал Дейд, однако вслух сказал:

— Включен ли я в число этих многообещающих холостяков?

— Не льстите ему, потому что он уже и так знает, что ему скажут, — заметил Уоллис. — Наш лорд Дейд быстро становится самым модным человеком в Лондоне.

— Правда? — Маргарет слегка поджала губы.

— Да! — Это уже вмешался Крейтон Соамс, который незаметно подошел к ним. — Передвигающаяся по улицам таинственная личность не может не вызвать интерес, особенно когда она перестала вызывать страх.

— Да, — сухо согласился Дейд. — Когда за последние месяцы рядом со мной не обнаружили ни одного трупа, выяснилось, что есть что-то неотразимо привлекательное в темных тучах, застилающих мое прошлое.

— До тех пор, — ввернул Крейтон, — пока это действительно остается прошлым.

Дейд решил, что циничное замечание Крейтона вполне разумно. Разработанный им с лордом Дорнтоном план творил чудеса. Сестры Дорнтон так часто появлялись на людях с Ивлином и его друзьями, что это зрелище уже приелось. Прегрешения Маргарет стали делом прошлого.

Уоллис бросил дружелюбный взгляд на слегка приподнятое лицо Маргарет:

— Разве вы не слышали, что все теперь называют меня, Аллана и Крея «щенками Дейда»?

Маргарет кивнула, развеселившись, и похлопала ладонью по его руке:

— Селеста говорит, что леди Джерси сравнивает вас обоих с Героем, вечно сопровождающим лорда Дейда. Аллан также сказал, — здесь она метнула взгляд в сторону Дейда, — что фехтовальный поединок сочли чем-то тривиальным, так как лорд Дейд в конце концов остался в живых.

Дейд кивнул. Его теплая встреча с Дорнтонами в церкви святого Иакова и последующие прогулки в парке Сент-Джеймс были замечены блюстителями морали высшего общества Лондона. Поставленная цель была достигнута, и в этих прогулках больше не было нужды. Или была?

Крейтон подмигнул Маргарет:

— Остался лишь один вопрос, на который нет ответа: кто была та решительная молодая леди, которая чуть не погибла, бросившись между двумя сражающимися джентльменами?

Уоллис попытался успокоить Маргарет. На этот раз его рука коснулась ее плеча.

— Столь пикантный вопрос об имени леди забудется со временем. Скоро об этом и не вспомнят. Ты согласен со мной, Крейтон?

Крейтон пожал плечами и демонстративно зевнул.

— Скоро мы все будем умирать от скуки, — последовал его невнятный ответ.

Глава тринадцатая

Почти уже забытый страх, что Крейтон может разгласить имя таинственной незнакомки, появившейся в мужском платье и впоследствии оставшейся одной в спальне мужчины, снова поднял голову, когда Крейтон Соамс начал глушить свою скуку вином. В вечер посещения Астли он присоединился к Дорнтонам, благоухая алкоголем.

Его состояние стало очевидным в тот момент, когда он с неподобающей суетливостью забирался в коляску лорда Дорнтона, приложившись при этом головой к дверце. Явно не чувствуя боли, он пропел:

— Мы едем в Астли!

Селия и Селеста поморщились с почти одинаковым презрением, а Аллан застонал:

— Привет. Должно быть, очень больно.

Крейтон ухмыльнулся и потер голову, потом опустился на сиденье рядом с Маргарет, которая непроизвольно отшатнулась, пытаясь не вдыхать отвратительный запах бренди.

— Удар по голове — сущие пустяки, — настаивал он пьяно. — Я все утро провел на свадебной церемонии, а это намного болезненней, позвольте заметить. — Он упал на подушки, так как лошади в этот момент тронулись с места, и его плечо касалось плеча Маргарет каждый раз, когда коляска поворачивала.

Крейтона, несомненно, выставили бы вон, если бы только его заметил лорд Дорнтон. Но старый джентльмен в самый неподходящий момент покинул коляску, чтобы вместе с кучером осмотреть копыто одной из лошадей, а потом предпочел ехать на козлах, а не в переполненной коляске.

Аллан кивнул головой в сторону раздающихся спереди голосов.

— Отец выкинет тебя из коляски, если только увидит, что ты набрался, — нахмурившись, прошипел он своему гостю.

— Значит, надо позаботиться, чтобы старый лис ничего не учуял. — Глаза Крейтона озорно заблестели, и он приложил палец к губам.

Селия, которая сидела прямо напротив Соамса и была вынуждена вдыхать запах перегара, застонала и уткнулась носом в серебряный флакон для духов, висящий на цепочке у нее на шее.

Крейтон ухмыльнулся ей и икнул.

— Боже, сэр. Неужели вы не умеете себя вести? — вскричала Селия.

Крейтон похлопал себя по губам и расхохотался, явно пребывая в отличнейшем настроении.

— Совершенно не умею, когда пьян, — бесстыдно признался он. — Разве я не говорил вам, что был на свадьбе? Мой хороший дружок, и это усугубило дело. Что остается здравомыслящему человеку, который потерял друга, кроме как напиться? Однако не волнуйтесь, мои дорогие, я собираюсь весело провести время, празднуя свою свободу. Слышал, что сегодня ночью будет взорвана целая деревня, а ружейный огонь и китайские шутихи прекрасно подходят моему настроению.

Когда Крейтон в очередной раз навалился на Маргарет, Аллан, метнув на нее встревоженный взгляд, воскликнул:

— Эй, Крей! Ты сидишь рядом с моей кузиной, а не с продавщицей апельсинов.

Маргарет оттолкнула Крейтона, и тот чуть подвинулся.

— О, никаких таких плохих намерений, мисс Маргарет. Вы сегодня вечером выглядите отлично. Намного лучше, чем невеста Оскара. Проклятая уродина. Не могу понять, что заставило его жениться на ней. Я так ему и сказал, но он все равно пошел и женился. Принесет ему приданного больше чем на семьсот фунтов в год, как он шепнул мне на ухо. — Крейтон театрально понизил голос. — Не такая женщина, чтобы запретить ему содержать любовниц и играть, как он говорит. Ну, после этого она стала выглядеть просто хорошенькой.

Селия сочла своим долгом нарушить напряженную тишину, воцарившуюся после этой вспышки откровенности:

— Как я понимаю, сегодня вечером мы увидим молодую женщину, которая будет стоять на несущейся галопом лошади в весьма шокирующем коротком костюме. — Она позволила себе нотку сарказма: — Уверена, что вам это понравится, мистер Соамс, не меньше, чем горящая деревня.

Крейтон одобрительно засмеялся:

— Не сомневаюсь. — Он фамильярно наклонился к Маргарет, прошептав: — Я всегда восхищался бесстрашными женщинами. Слышал, что в спектакле будет героиня по имени Молли Малони, которая надела форму, чтобы вырвать некоего молодого человека из рук врага. Когда мне описали этот персонаж, я не мог не подумать о вас, мисс Дорнтон. Мне показалось, что история часто повторяется.

— Что вы имеете в виду? — спросила Селеста. Когда вместо ответа он только подмигнул, она повторила вопрос, на этот раз адресуясь к остальным: — Что он имеет в виду?

Маргарет затаила дыхание, встретив испуганный взгляд Аллана. Неужели Крейтон, которого окончательно развезло, собирается рассказать все здесь, в коляске? Ей пришло в голову, что в подобном состоянии он может сделать это в любое время и в любом месте, лишь бы досадить ей.

Она попыталась засмеяться, но смех получился немного фальшивым.

— Удивлена, что так сильно занимаю ваши мысли, мистер Соамс.

— Будем надеяться, что история не станет повторяться сегодня. — Аллан отчаянно, даже слишком отчаянно, пытался перевести разговор на другую тему.

— И как же это? — Крейтон осоловело моргнул.

— Сегодня на представлении битвы при Ватерлоо нас сопровождает лорд Дейд, — выпалил Аллан.

— Ха! — Крейтон хлопнул себя по колену. — Если же история повторится, то никто из нас не останется в живых, чтобы потом рассказать об этом. Как умно, Дорнтон! Чертовски остроумное замечание!

Маргарет сочла это замечание каким угодно, только не умным. Было очень глупо со стороны Аллана подбрасывать эту мысль пьяному Крейтону. И действительно, Аллан потом не знал куда глаза девать, когда Крейтон шумно повторил эту шутку тому единственному джентльмену, который вряд ли мог счесть ее смешной, — самому лорду Дейду.

30
{"b":"181920","o":1}