Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну вот мы и нашли ваш список! — радостно воскликнула сестра, словно мы отыскали клад. — А теперь Лиз сбегает и купит вам все, что нужно.

Мисс Пламмер была очень довольна. Она поправила прическу, затем с тревогой посмотрела на меня и спросила:

— Ты ведь недолго, дорогая моя? Дело в том, что Руби пригласила Элмо на обед. И Фредди Бигс тоже там будет. А у меня на голове ужасный беспорядок! Выгляжу как чучело.

Я ошарашено кивнула. Сестра-хозяйка помахала рукой мисс Пламмер и быстренько выпроводила меня за дверь.

— Не волнуйся, милая, — успокаивала меня сестра, пока мы спускались на лифте. — У мисс Пламмер бывают и хорошие дни. Бедняжка, с тех пор как умерла Руби, она сама не своя. Сейчас она все чаще погружается в прошлое. Но ты не беспокойся — справишься.

Как раз в этом я сильно сомневалась. Лифт остановился, мы вышли и отправились в кабинет сестры.

— Почему мисс Пламмер считает, что дом принадлежит Руби?

Сестра открыла ящик стола и достала деньги.

— Потому что это действительно так, — просто ответила она.. — «Крэйгенд» всю жизнь был домом Руби Крэйгенд. Его построил еще ее отец. В честь него названа и вся эта улица. Когда-то семье принадлежало много земли в Рейвен-Хилле. И Лесистая Долина, конечно, тоже была их. Ты слышала, ее ведь скоро будут застраивать. Просто позор!

Я уныло кивнула.

— Мисс Крэйгенд никогда бы на это не согласилась, — возмущенно продолжала сестра. — Она обожала Лесистую Долину. Когда мисс Пламмер прочитала статью о застройке, которую напечатало «Перо», она очень расстроилась. Хотя... — сестра вздохнула, — все меняется. Ничто не вечно под луной. Даже Руби Крэйгенд. — Сестра с улыбкой покачала головой. — Руби была настоящая знатная дама. И она до последней минуты вела себя как благородная леди. Всегда за собой следила. Одевалась шикарно. Косметика, драгоценности, море фиалковых духов... Сильная натура.

— Наверное, она была очень богата?

— Очень, — сухо ответила сестра. — И характер у нее был очень твердый и решительный. Она превратила «Крэйгенд» в дом престарелых еще лет десять назад. Они с Перри продолжали здесь жить, но и для всех остальных дом был открыт. Руби хотела, чтобы у жителей Рейвен-Хилла было место, куда они всегда могли бы прийти, если им на старости лет понадобятся забота и уход. Сестра-хозяйка дала мне немного денег.

— Это на сеточки. Только не забудь сдачу и чек.

Я направилась к выходу. Но любопытство оказалось сильнее меня, и я вернулась.

— Она говорила про какого-то Элмо. Это был Элмо Циммер? Старый владелец «Пера»?

— Да. Они с мисс Пламмер и мисс Крэйгенд были большие друзья. Их называли «великолепная четверка»: Руби, Перри, Элмо и Фредди. Они дружили с самого детства. Всю жизнь. Фредди — это Альфред Бигс. Ты ведь знаешь нотариальную контору в начале Крэйгенд-роуд? Так вот, она принадлежала Фредди. Он тоже умер. Уже больше года назад. Но его дело продолжает сын. Его здесь называют Терри Важный. Говорят, он совсем не такой, как его отец.

— А я работаю на сына Элмо Циммера. Сестра рассмеялась.

— Жаль, что ты не можешь поговорить об этом с мисс Пламмер. Мисс Крэйгенд недолюбливала сыновей Элмо и Фредди. Она была о них очень невысокого мнения. А уж мисс Пламмер всегда соглашалась с подругой.

Я вышла из «Крэйгенда» и задумчиво побрела в сторону магазинов. Так странно и непривычно было представлять себе этих четырех стариков детьми, которые целыми днями околачиваются в Лесистой Долине. Точно так же, как мы сейчас. Потом я попробовала вообразить, какими мы будем лет через шестьдесят. И Санни, и Ник, и Том, и Ришель, и я. Но у меня ничего не вышло. Я даже отдаленно не могла себе представить, что такое быть старой.

Глава IV 

ПЕРВЫЙ ДЕНЬ

В следующий четверг ровно в пять утра мы собрались у входа в редакцию «Пера». Пришли все. Даже Ришель. Не знаю, где витал ее дух, но по крайней мере тело ее было здесь. Она стояла, покачиваясь из стороны в сторону. Как сомнамбула. Глаза крепко закрыты, ресницы слегка подрагивают. Хорошо бы мистер Циммер этого не заметил.

Даже Ник не слишком ныл насчет такого раннего подъема. Думаю, он просто не ожидал, что нашей пятерке удастся найти что-то более серьезное, чем выгул собак и присмотр за младенцами. Маленькие дети — это не его стихия. Ника они раздражают. Дети ни к кому не проявляют достаточно уважения, и с ними вечно попадаешь в неудобное положение. Иногда дети вытворяют просто отвратительные вещи. В общественном месте они могут описаться или их вдруг ни с того ни с сего тошнит. Нет, нянчить детей — это работа не для Ника. Вряд ли он имел что-то против собак, но ведь и они в общественных местах часто ведут себя «неприлично». А Ник очень серьезно относится к своей репутации и всегда старается производить на людей только хорошее впечатление.

В 5.02 из-за угла появился Элмо Циммер. Элмо Третий. Сын мистера Циммера. Элмо подошел к нам и застенчиво улыбнулся. Он и вправду был очень похож на отца. Те же рыжие кудри, круглое лицо и добрые глаза. Но взгляд у него был более живой и ясный, чем у мистера Циммера. А подбородок выдавал решительный и твердый характер. Будь Элмо Третий на месте отца, он никакой мисс Мосс не позволил бы с собой так грубо обращаться. Наверняка.

— Нам не в эту дверь! — сообщил нам Элмо. — Надо обойти здание. Там есть служебный вход.

Мы растолкали Ришель и отправились следом за Элмо. Дважды обогнув здание, мы оказались с противоположной стороны дома.

Ворота над входом в рассылочное отделение были подняты, а внутри огромного полупустого помещения стоял мистер Циммер. В шортах и футболке с пингвином на груди. Увидев нас, мистер Циммер вздохнул с облегчением и радостно воскликнул:

— А вот и вы! Не пойму, что же вы там делали у главного входа?

Все упреки посыпались на нас с Санни. Но тут вмешался Элмо. Громким голосом, так, чтобы было слышно всем, он произнес:

— Спорим, пап, что ты ни слова не сказал им про служебный вход! Я прав?

Я с благодарностью ему кивнула и улыбнулась. Элмо в ответ тоже улыбнулся. Похоже, в издательстве он чувствовал себя гораздо увереннее, чем в школе. Там Элмо был тихоней. Слова от него лишнего не услышишь. Как только уроки заканчивались, он убегал одним из первых. Никогда без дела не околачивался в школе. У него и друзей-то, по-моему, не было. Я, во всяком случае, ни разу его ни с кем не видела.

Мы познакомились. Я представила мистеру Циммеру Ника, Тома и Ришель.

— Нашего полку прибыло. Поздравляю. — И он крепко пожал им руки. Выражение лица мистера Циммера все время менялось. Сейчас вдруг брови его поползли вверх и скрылись под шапкой рыжих волос. Я заметила, что Том с интересом его разглядывает. В следующую минуту Том вытащил свой блокнот и стал делать наброски. Какой-нибудь забавный шарж или портрет. «Сейчас не время», — тихонько толкнула я Тома в бок.

— Ну что ж, начнем, — сказал мистер Циммер. — Тележки загружены. Вы готовы?

Ник вытащил из рюкзака шесть копий карты нашего городка. В субботу мы с Санни разработали новые маршруты. Так что у каждого из нас был свой собственный участок. Когда Санни изучила старую карту мистера Циммера, она сразу сообразила, что прежним разносчикам газет часто приходилось идти в гору с полными тележками. Мы кое-что изменили в маршрутах, и получилось очень здорово. Нам не надо будет тащить в гору тяжелые тележки, и поэтому мы наверняка быстрее справимся с доставкой.

Мы с Санни отнесли карту городка Нику. А он сделал на отцовском лазерном принтере шесть копий. После этого Том надписал сверху наши имена и толстым красным фломастером вычертил каждому его маршрут. Ришель сначала внимательно следила за нашими манипуляциями, а потом ей это надоело, и она принялась очищать свои черные джинсы от маленьких белых волокон, приставших во время стирки. Она умудрилась постирать джинсы вместе с носовым платком в кармане.

4
{"b":"181616","o":1}