От незнакомца исходило манящее тепло, и Ли захлестнула волна смущения. Она попыталась отступить на шаг назад, но поняла, что не сможет. Мужчина притягивал ее, и она не могла сопротивляться.
Он положил руки на плечи Ли.
– Останься, – тихо попросил незнакомец. – Ты же не собиралась уходить.
Ли окинула взглядом его с головы до ног – взъерошенные темные волосы, чуть вьющиеся у шеи, рельефные мускулы, хорошо заметные под рукавами накрахмаленной рубашки, потертые джинсы, которые удивительно шли ему.
Чед поднялся.
– Если девушка хочет, чтобы все было по правилам, мы проголосуем. Кто против нее, поднимите…
– Нет, голосования не будет, – прозвучал голос Джейсона. Он обернулся к Ли и улыбнулся ей. – Я оставляю за собой право сделать выбор.
Ли наблюдала за ним.
«В первый раз она смотрит на меня так, – подумал Джейсон. – В первый раз не боится, что я замечу ее заинтересованность. Что за глаза у нее?.. Карие, глубокого орехового оттенка…»
Джейсону вспомнился разговор с девушкой, то, как она боролась со своими чувствами, и те три слова, произнесенные ею, лишь только он позволил себе утешить ее: «Отстань от меня!»
Джейсон смотрел на Ли и не мог забыть, как она ударила его. Проклятие… она же изо всех сил старалась сама себя убедить, что он ей безразличен…
В коридоре послышались голоса. Вскоре на пороге комнаты появились двое молодых людей. Один из них напоминал футболиста из юношеской команды – стриженный ежиком, с толстой шеей и мальчишеским лицом. Второй, одетый в пеструю майку с изображением известной рок-группы, был одного роста с Ли.
– Вы опаздываете, – укоризненно произнес Джейсон.
– Немножко… – пробормотал рокер, тараща глаза на Ли.
Типичный палубный матрос, пришло ей в голову.
– Парни, это Ли Хеминг. Она хочет в наш экипаж. Не могли бы вы представиться?
Невысокий юноша упал в кресло рядом с Тимом.
– Спайт, – произнес он с некоторым пренебрежением в голосе, и Ли так и не смогла понять, относилось ли оно к ней или к его имени.
Футболист втиснулся на сиденье между Митчеллом и Чедом. Ли улыбнулась ему, и он отважился на ответную улыбку – теплую и добродушную.
– А тебя как зовут?
– Меня? – Казалось, футболист не ожидал вопроса. – Вообще-то все называют меня Би-Би. Это сокращенно от Бобби Барнс. Так меня и зовут.
– А знаешь, как это еще можно расшифровать? – встрял рокер.
– Надоел ты мне со своими шуточками, – надулся футболист.
– Я имел в виду сигнал машины, конечно же! – Рокер довольно рассмеялся.
Тимоти принес пиво. Джейсон нехотя взял банку с подноса. Он сосредоточил все свое внимание на Ли, машинально открывая банку.
Ли старалась не думать о том, что могло бы произойти между ними. Сейчас не до этого – нужно продемонстрировать свой острый ум и сообразительность, а не быть маленькой влюбленной девочкой.
Ее взгляд был устремлен в пространство. Джейсон решил, что Ли просто стесняется попросить пива, и подал ей банку. На ее руке снова блеснуло золотое кольцо с непонятными древними письменами.
Ли коснулась губами банки. Пиво было невкусным. Она поставила жестянку на стол и украдкой вытерла о штаны мокрые пальцы.
– Итак, – Джейсон постарался сосредоточиться на предмете разговора, – ты хочешь участвовать в регате в составе нашего экипажа…
Ли огляделась по сторонам в поисках поддержки. Би-Би был занят чипсами. Он вытащил из миски полную пригоршню, просыпав немного на вышитую скатерть. Остальные сидели без движения, следя глазами за девушкой.
Джейсон продолжил:
– …Или другие претенденты вели себя слишком невежливо, чтобы ты могла с ними общаться и дальше?
– Нет, – немного неуверенно покачала головой Ли. – То есть да. То есть я хотела бы… – Девушка чувствовала себя окончательно запутавшейся. Она чуть не сказала: «Хотела бы пойти именно в твою команду», – но вовремя оборвала сама себя.
Чед шумно хлебнул пива.
– Ты шутишь, Джейсон?
– А мне кажется, леди знает, что ей нужно, – произнес Джейсон. – Она не пришла бы сюда, если бы не понимала, о чем речь.
Краем глаза Джейсон следил за Ли, которая сделала глоток пива, поморщилась, но продолжала держать банку в руках.
Джейсон подошел к камину, повернулся лицом к мужчинам.
– Команда должна быть небольшой, но надежной – восемь человек, один за всех и все за одного. Переход будет долгим и тяжелым, и я предпочел бы, чтобы члены экипажа хорошо ладили друг с другом. – Он поставил ногу на каминную решетку. – Я консерватор в том, что касается подбора команды. Мне нужна уверенность и эффективность.
Ли начала замечать в речи Джейсона тот самый акцент, о котором он упомянул во время их первого разговора и который он старался скрыть, чувствуя его неуместность в высшем обществе Лонг-Айленда.
– Нас должно быть семь, включая младшего матроса, который должен уметь все – от чтения лекций экипажу до варки кофе, – он указал на Тима, – вот как ты, например.
Тим кивнул.
– Нужно уметь работать в команде, нести ответственность за все и за всех.
Ли показалось, что Джейсон обратился лично к ней, но он обвел взглядом всех присутствующих.
– Тех, кто будет следить за порядком на палубе, уже выбрали. – Джейсон подмигнул Ли в знак того, что она не вошла в число палубных матросов. – Двое навигаторов тоже есть. Теперь нужен рулевой. – Джейсон снова взглянул Ли прямо в глаза. – Ты сможешь уехать из города на десять дней?
– Да, – кивнула Ли, не веря своему счастью, – я успела все уладить.
Джейсон удивленно вздернул брови:
– Уже?
– Я имею в виду… – замялась Ли, – мой шеф не имеет ко мне претензий.
Ли снова поднесла банку пива к губам, чтобы избежать новых расспросов. Девушке пришлось сделать над собой немалое усилие, но она проглотила отвратительный напиток.
Джейсон не собирался так быстро прекращать разговор:
– А почему ты решила пойти именно в нашу команду?
– Это же очевидно! Как и все вы – чтобы испытать себя, пройти через трудности и победить…
– Ты не ответила на вопрос. – Губы Джейсона улыбались, но глаза оставались серьезными.
Ли глубоко вздохнула, готовясь к длительной дискуссии.
– А вы понимаете, что, даже собрав отличную команду, у вас только половина шансов?
Джейсон все еще ждал ответа, но лицо его смягчилось, словно Ли озвучивала его мысли.
– Половина шансов на что? – Би-Би определенно занервничал. – На то, чтобы попасть в пункт назначения, или…
– На то, чтобы выиграть. – Ли снова сделала глоток. На этот раз пиво не показалось ей столь омерзительным.
– Что сложного в нашем маршруте? Нам не требуется особенной стратегии. Держать курс на юг – и все… – вставил Тим.
– Без стратегии как раз и сбиваются даже с прямого курса. – Спор затягивал Ли все больше и больше.
– У нас две недели на переход, – возразил Митчелл, – мы же не собираемся бить мировые рекорды!
– А зря, – язвительно протянула Ли. – Мы должны попытаться пройти расстояние за десять дней. Где твой спортивный азарт, Митч?
– При чем здесь азарт? – Митчелл не понял вопроса.
– Ли… – Джейсон пересек комнату быстрыми шагами, подошел к Ли и забрал у нее банку, – почему бы тебе не пойти и не принести себе что-нибудь повкуснее пива? Я же вижу, что оно тебе не нравится.
– Спасибо, не надо. Все в порядке. – Ли взяла банку у Джейсона и снова обратилась к Митчеллу: – Я думаю, что суда примерно равны…
– Я настаиваю! – перебил Джейсон. Он начинал терять самообладание.
Он попытался за руку вытащить Ли из кресла, но она вырвалась.
Джейсон обнял ее, пытаясь заставить встать.
– Идем со мной. – Его слова прозвучали как команда непослушному зверьку.
– Куда?
– На кухню. Там свежий воздух. Здесь слишком накурено. Ты же не выносишь табачного дыма, не так ли? – прошептал Джейсон на ухо Ли.
Обнимая девушку за плечи, он провел ее в кухню. Там Джейсон принялся откровенно разглядывать свою собеседницу.