Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Фары осветили табличку с названием виллы – изысканный веночек плюща вокруг темной пластинки с золотыми буквами. Та самая вилла Костильяно.

Особняк в колониальном стиле выглядел так, как будто был перенесен сюда с плантаторских владений на Юге. Ли припарковала машину на стоянке и пошла по тропинке к дверям. Ее руки в карманах против воли сжимались в кулаки. Она шла на предательство.

После минутного колебания Ли нажала на кнопку звонка.

Филипп, наверное, выбросил бы ее за борт в открытом море, узнай он, что именно задумала Ли. Завербоваться в конкурирующую команду! Зато это великолепный шанс доказать самой себе, что за плечами изрядный опыт мореплавания.

Дверь не открывали. Ли поежилась от вечернего холодка, подняла воротник куртки. Говорят, что полным легче переносить холод. Теперь она убедилась в этом сама. За последние месяцы Ли сбросила тридцать фунтов лишнего веса и теперь постоянно простужалась. Накачанные мускулы помогали в беге и прыжках, но от холода они не спасали.

Наконец массивная дверь распахнулась. На пороге возникла женщина, вытиравшая руки о застиранный фартук.

– Добрый вечер. Я Ли-Энн Хеминг, – как можно любезнее представилась Ли. – Я сегодня звонила вам, уточняла время сбора экипажа…

– Проходи, – женщина помогла Ли снять куртку, указала на дверь в конце прихожей, – они все там, в кабинете. Я сейчас передам, что ты пришла.

К удивлению Ли, женщина заторопилась в противоположном направлении по коридору.

Ли посмотрела в зеркало в позолоченной раме, висевшее на стене. Новый облик все еще удивлял девушку. Филипп называл ее хорошенькой, но Ли так не считала. Хорошенькая – это состояние души, и достичь его намного сложнее, чем просто похудеть.

Правда, Ли понимала, что в некоторых случаях очарование не играет особой роли – например, на сборе будущего экипажа яхты.

Ли одернула широкий свитер, пригладила короткие темные волосы и двинулась по направлению к кабинету.

В кабинете горел камин, освещая изысканную мебель красного дерева с бронзовыми ручками. У низкого журнального столика стояли несколько стульев и кушетка. На них сидели мужчины, а один из них стоял спиной к Ли, куря и стряхивая пепел в вычурную пепельницу. Мужчина был высокого роста, с широкими плечами и соломенного цвета волосами.

Ли тихо кашлянула, пытаясь привлечь к себе внимание. Подросток в униформе городского колледжа повернулся к ней. Ли узнала Тимоти Саттера.

– Привет, Тим, – улыбнулась она, – меня зовут Ли Хеминг.

Юноша смотрел на нее, пытаясь вспомнить, где он мог видеть девушку.

– Мой отец содержит магазин при яхт-клубе, он называется «Морской узел». Помнишь, ты заказывал у него какие-то редкие учебники по навигации несколько недель назад?

– Я тебя вспомнил. – Подросток тоже улыбнулся.

Мужчина, сидевший напротив Тима, перебил юношу:

– Ли Хеминг? Это ты вела яхту «Старвуд»? Ты неплохой рулевой… рулевая… в общем, ты знаешь свое дело, – рассмеялся он.

Мужчине было лет пятьдесят. Его объемистому животу и роскошной седой бороде мог позавидовать любой моряк в годах.

– Меня зовут Митчелл. – Он протянул руку Ли. – Я набирал команду на «Бугабоо-2» для осенней регаты несколько лет назад. Насколько я помню, ты смелая девушка и не боишься идти против ветра.

– Я стараюсь. – Ли ответила рукопожатием на его жест. – Я слышала, вам не хватает людей в команде. Я бы хотела стать членом вашего экипажа.

Человек у камина проворчал:

– Да, нам нужны люди в команду, но не бабы же…

Ли не ожидала услышать от Чеда Лютера ничего иного в свой адрес. Его считали отличным навигатором, но тяжелым человеком. Симпатичный внешне, мускулистый и подтянутый, он обладал льдисто-голубыми глазами, взгляд которых был способен пригвоздить собеседника к полу, и тонкими губами.

«Какой-то выскочка из штата Мэн», – вспомнила Ли слова Филиппа. Ли не знала, откуда был родом Чед, но он определенно походил на провинциального выскочку.

– В команде не хватает как минимум троих, – возразила Ли.

– Четверо у нас есть. Позже придут еще двое. Итого шесть, – усмехнулся Чед.

Ли обвела глазами комнату:

– Что-то они не торопятся. Вы уверены, что экипаж соберется?

Чед не удостоил ее даже взгляда. И Ли постаралась перевести разговор на другую тему.

– Я приготовила список своих навыков и отзывы обо мне различных экипажей. – Она вынула листок из кармана, развернула и протянула Чеду. – Я хожу под парусом с четырнадцати лет, участвую в регатах с семнадцати. У меня достаточно опыта управления яхтой при любой погоде, я ходила на судах многих моделей – с тяжелыми и облегченными парусами…

За спиной Ли в комнату вошел мужчина в белой рубашке и синих джинсах. Оставаясь незамеченным, он прислонился к дверному косяку и внимательно слушал.

Митчелл подвинул Ли стул, она села и продолжила:

– …Я была рулевым на яхте типа «хобби», затем на «свен-53»…

Чед уселся рядом с Митчеллом, чиркнул зажигалкой, поднес ее к очередной сигарете, но не зажег, а начал рассматривать девушку сквозь язычок пламени.

– А ты побеждала когда-нибудь в регате? – задал он вопрос.

– Да, на «Джекс Той», – тихо ответила Ли. Она решила не распространяться слишком подробно о победе в команде конкурента.

Митчелл внимательно разглядывал Ли.

– Это не прогулка, девочка, – произнес он. – Мы уходим в открытое море на десять дней при экстремальных погодных условиях. Волны высотой с дом. Ветер от тридцати до сорока узлов. Температура воды, при которой человек за бортом проживет минуты три, не больше.

– Я знаю, – Ли скрестила руки на груди. – Я знаю о трудностях и опасностях. Я перечитала множество литературы о подобных морских переходах.

Мужчины переглянулись. Они определенно сомневались в ней.

– Вы могли бы направить меня на дополнительные тренировки недели на две, – с вызовом произнесла Ли, – но яхта уходит в субботу. Можете устроить мне проверку. Только, пожалуйста, не говорите, что я не выдержу нагрузки. Интересно, кто из вас легко проходил подобную дистанцию?

Человек, стоявший в дверях, внимательно оглядел лица собравшихся. Ответа не последовало.

Лютер со смаком затянулся сигаретой, выпустил дым.

– Думаешь, у тебя хватит способностей?

Ли едва удержалась от того, чтобы продемонстрировать ему свои накачанные бицепсы, но вовремя одумалась. Чед Лютер был явно не из тех, кого можно было переубедить подобным образом.

– Это огромное расстояние. Здесь нужна выдержка, а не грубый натиск. – Терпение Ли было на пределе. – Я пробегала в день по три мили, у меня хватит силы на этот переход! – Ли одарила Чеда ледяным взглядом: – Кто вам нужен, в конце концов, – рулевой или палубный матрос? Может быть, я и невелика ростом, но я ловкая! Кто лучше меня сможет взобраться по такелажным конструкциям, чтобы расправить парус? Или встать на нос яхты в ветреный день, чтобы следить за правильным курсом? Так кто же – я или какой-нибудь двухсотфутовый здоровяк?

Ли была права, и она знала это, но никто не торопился соглашаться с ней.

– А ты не думаешь, что рискуешь многим? – Чед нахмурился. – Ты же будешь единственной девушкой на судне! Две недели в компании незнакомых мужчин!

Ли гордо выпрямилась.

– Если ты не уверен, что все твои мысли будут направлены на выживание в море, значит, это ты должен отказаться от регаты, а не я!

Повисло напряженное молчание.

Чед с трудом сдерживал довольную ухмылку. Проклятие! Они все смотрят на нее так, как будто она – экзотическая рыбка в аквариуме! Неужели никто не вступится за нее?

Ли резко встала с места, отодвинула стул.

– Забудьте обо мне. Я, наверное, была не в себе, когда решила, что вы дадите мне шанс.

Девушка двинулась к выходу и столкнулась с тем, кто стоял в дверях. Она подняла глаза.

Мистер Совершенство. Незнакомец из яхт-клуба.

Он обнял ее, прижал к себе. Его взгляд был спокойным и ласковым. Он подмигнул Ли, словно напоминая, что они уже виделись. Сейчас его щеки покрывала обросшая щетина, почти борода, придававшая ему бывалый, чуть первобытный облик.

4
{"b":"180881","o":1}