Литмир - Электронная Библиотека

– Старо-исландский, – ответила Дана, рассматривая необычные письмена. – Тут говорится, что… мои родители покинули деревушку Гриндавик. А теперь они… в… Нифльхейме. Драуги обнаружили их. А вот тут приписка…

«Встретимся в лесу за домом.

Мисс Хильда».

Нифльхейм – скандинавский загробный мир, земля ледяных драконов, снежных гигантов и зла. В записке валькирии сообщали нам, что родители Даны похищены прислужниками Локи – драугами и заперты в царстве мертвых.

Сидни ласково коснулась плеча Даны:

– Мне так жаль, подруга.

Над нами пролетело еще несколько вертолетов. Покружив над городом, они развернулись в сторону побережья.

– Дана, – прошептал я, – хрустальная руна была в Гриндавике? Думаешь, твои родители нашли ее и теперь она у драугов?

Дана покачала головой:

– Руна никогда не находилась в Гриндавике. Родители обманули драугов, заставив их поверить, будто руна именно там. Но я запомнила название деревни из книги, которую они мне читали много раз подряд. Хрустальная руна в Торсхафене, деревне к северу от той, где их поймали. Гораздо севернее…

Тем временем родители ребят уже отъезжали от крыльца. Сидни и Джон попрощались с ними, и родители присоединились к людям, бегущим из города. На улице образовался настоящий затор – горожане стремились вырваться из огненного плена как можно скорее. К счастью, некоторые пожары начали затухать, и пожарники смогли сосредоточить свои силы и на других объектах – машинах, магазинах, кафе…

Я в свою очередь тоже попрощался с Мег, мамой и папой. Родители погрузили в машину самые необходимые вещи, закрыли входную дверь. Не мешкая, мы оббежали дом и помчались в сторону леса, где мисс Хильда уже ждала нас.

– Подарок для вас. От друга. – Она кивнула в сторону дерева, под которым стоял небольшой деревянный ящик. Крышку покрывали рунические символы.

Дана пробежала пальцами по ней:

– Что это?

Мисс Хильда кивнула:

– Откройте. Творения северных кузнецов.

В ящике оказалось четыре шлема, четыре коротких меча, четыре металлических нагрудника, довольно старых, однако же настоящих.

– Спасибо Одину, – улыбнулась мисс Хильда.

Джон сглотнул и аккуратно взял один из мечей.

– Это значит война? – спросила Сидни. Но никто ей не ответил, мы слишком хорошо знали предназначение каждого предмета доспехов. Битва началась.

Я посмотрел на Дану. В глазах подруги плескался страх. На лбу у нее выступила испарина, хотя на улице было весьма прохладно, она закусила до крови губу.

– Надеюсь, с мамой и папой ничего не случится, – прошептала она.

– Пора. – Мисс Хильда повернулась к нам спиной. За ее высокой фигурой мы увидели несколько горящих факелов. Огонь выхватил из тьмы огромных лошадей, которые стояли между деревьями. Лошади были не простыми, мы это уже узнали. На подобных животных летали валькирии. Мы увидели сестер мисс Хильды: мисс Лилиан и Мардж. Их тела сковывали сияющие серебром доспехи. Обычные школьные буфетчицы на самом деле оказались скандинавскими мифологическими существами.

– Для каждого из вас у нас приготовлена лошадь, – объяснила Хильда. – Полетим!

Мы помогли друг другу облачиться в доспехи, а затем последовали за валькирией к закованным в латы коням. С трудом поворачиваясь в тяжелом вооружении, мы взгромоздились верхом.

– Оуэн?

Я обернулся. В нескольких метрах от меня стояла моя младшая сестренка Мег. Она удивленно смотрела на нас, в ее глазах отражался лунный свет.

– Куда это вы направляетесь?

Алое небо расцвечивали зарева пожаров, огненные всполохи плясали в облаках.

– Я люблю тебя, Мег, – ответил я. Она молча, словно с упреком посмотрела на меня. У меня не хватило мужества влиять на ее волю с помощью лиры. – Возвращайся к маме, с нами все будет хорошо.

Секунду она в нерешительности топталась на месте, переводя взгляд с Сидни на Джона, а затем на меня и Дану. Развернувшись, сестра опрометью бросилась к машине. Как я мог так плохо попрощаться с сестрой? Когда я смогу увидеть ее снова? И вообще, увижу ли я моих родных?

– Хой-о-тохо! – пропели валькирии. Наши лошади оторвались от земли и, со свистом рассекая мощными крыльями воздух, взлетели в ночное небо.

Глоссарий

Аид (греческая мифология) – бог царства мертвых.

Асгард (скандинавская мифология) – обитель северных богов и дом Одина.

Валькирии (скандинавская мифология) – воительницы бога Одина, собирают души падших воинов.

Кингу (вавилонская мифология) – знаменитый воин Вавилонии, восставший против бога Мардука, за что был проклят и превращен в скорпиона.

Лира Орфея (греческая мифология) – струнный музыкальный инструмент, способный завораживать людей, животных и предметы. Заставляет их подчиняться воле Орфея.

Локи (скандинавская мифология) – бог хитрости и обмана.

Мардук (вавилонская мифология) – величайший бог Вавилонии.

Мидгард (скандинавская мифология) – мир, населенный людьми, – срединная земля.

Орфей (греческая мифология) – музыкант, отправившийся в царство мертвых за своей погибшей женой Эвридикой.

Руны (скандинавская мифология) – в данной книге наделенные силой камни с нацарапанными на них символами.

Семь монстров Вавилонии (вавилонская мифология) – в данной книге это мамонт, огненный дракон, человек-печка, мраморная собака, огненный змей, получеловек-полуптица и Улликумми.

Стикс (греческая мифология) – река, отделяющая царство мертвых от мира живых.

Фенрир (скандинавская мифология) – громадный огнедышащий красный волк.

Харон (греческая мифология) – перевозчик душ умерших в загробном мире.

13
{"b":"180305","o":1}