Литмир - Электронная Библиотека

Он медленно склонил к ней голову, обдавая запахом мяты.

— Уэйд! — шепнула она.

— Что?

Не дожидаясь ответа, он заключил Ли в стальное кольцо своих рук и властно завладел ее ртом. Долгий, горячий поцелуй проник до глубины ее существа. Она смутно сознавала, что надо остановить его, запротестовать, но у нее кружилась голова. Оторвавшись от ее рта, Уэйд отвел ее голову назад и стал нежно прикасаться губами к шее.

— От тебя так хорошо пахнет, — пробормотал он, водя носом по ее подбородку. — Теплый свежий аромат. Так пахнут под лучами весеннего солнца луговые цветы, только что политые дождем.

Ковбой-поэт? Она решила больше ничему не удивляться.

— Уэйд, мы…

— Ш-ш-ш… — Он приложил палец к ее губам, затем мозолистая ладонь скользнула по гладкой поверхности ее шеи и дерзко проникла в вырез блузки. Ей показалось, что колени сейчас подогнутся и она упадет, но он, словно зная это, увлек ее за собой на кровать, прямо на тщательно отглаженные вещи, которые она только что так придирчиво рассматривала.

Уэйд уложил ее на себя, грудь к груди, бедра к бедрам, и у нее от волнения перехватило дыхание. Еще одно движение, и она оказалась под ним, на спине, а он впился в ее рот поцелуем, не оставившим ни капли сомнений в силе его страсти.

Сознание Ли отключилось. Он покрывал ее лицо поцелуями, заставляя поворачивать голову то влево, то вправо. Она чувствовала его рот на губах, на лбу, на щеках, на глазах, опять на губах. Вот он стал поспешно расстегивать пуговицы блузки, и ее охватило небывалое сладострастие. Прохлада из потолочного кондиционера коснулась ее вмиг набухших грудей, которые, казалось, уже не помещались в лифчике. Он тронул сосок, и тело ее содрогнулось от невероятного желания, он поводил большим пальцем по кружеву над соском, и Ли выгнулась дугой, прижавшись к нему.

Уэйд подложил руку ей под спину, еще ближе притянув к себе ее тело, а второй рукой продолжал ласкать сосок. Она хотела было сказать, что не надо, что пора остановиться, но, пока его пальцы боролись с застежками лифчика, из уст ее вырывались нечленораздельные звуки, скорее означавшие: «Еще! Еще!»

И он, послушный, повиновался. Ощущая прикосновения его пальцев, зубов, языка, Линда вцепилась руками ему в плечи…

— Папа!

Их как ветром сдуло с кровати.

— Папа! — вторично донесся из коридора голос Майры Джо.

Ли, испуганная сверх всякой меры, стала поспешно оправлять на себе одежду.

— Быстро, в ванную.

Едва она успела захлопнуть за собой дверь, как услышала:

— Привет, милая. Ты так быстро управилась?

Ли понадеялась, что Майра Джо не обратит внимания на взволнованный голос отца и другие признаки, выдающие их с головой. А если и обратит, то не разгадает причины.

— А где Ли? Я видела на улице ее машину.

Ли разгладила руками помятую блузку, щеткой Уэйда смахнула с лица волосы. С небывалой быстротой заплела косу и закрепила ее на шее.

— Она в ванной. Сейчас выйдет. Мы… м-м-м… Она захотела взглянуть, что я завтра надену.

Ли ополоснула лицо холодной водой и взялась за полотенце.

— О, замечательно, — услышала она голос Майры Джо. — Полагаю, она отговорила тебя надевать эту рубашку, которая в два счета превратится в жеваную. А джинсы, по-моему, вполне подходят.

Осмелевшая Ли вышла в комнату.

— Добрый день, Майра Джо. Ну, купили что-нибудь?

— Да, прекрасные туфли и новое платье для медового месяца. Хотите взглянуть?

— Безусловно. Теперь пойдемте в вашу комнату.

— Я только принесу покупки.

Уэйд и Ли, глянув друг на друга после ухода девушки, дружно расхохотались, и неловкость, чуть было не сковавшая их, растаяла, как льдинка под лучами солнца.

— Ли, вы не так жестоки, вы не покинете меня в этом состоянии!

Она опустила взгляд на его бросавшееся в глаза «состояние», закусила губу и насмешливо подняла бровь.

— А что же я могу, интересно, сделать? Ваша дочь дома. Или вы предложите мне ночью забросать ваше окошко камешками, чтобы вызвать вас и пригласить на лужайку под орехом?

Он издал стон, привлек Ли к себе, на какую-то долю секунды уткнулся лицом ей в плечо, но, услышав звук захлопываемой двери черного хода, наскоро поцеловал и отпустил.

— Продолжение следует, — обещал он хриплым шепотом. — Притом в ближайшем будущем.

Глава шестая

Едва увидев Линду, Уэйд подумал, что такой красивой он ее, пожалуй, еще не видел. Наконец исполнилась его давнишняя мечта — она распустила волосы. Он надеялся, что она расстаралась ради него, но, возможно, она понимала, что с такой прической похожа на богиню, а какой женщине это не понравится? Закинутые на одну сторону волосы при каждом движении колыхались, напоминая на фоне белой сборчатой блузки жидкий шоколад.

До этого дня он не замечал, что у Ли такая тонкая талия. Юбка из хлопчатобумажной ткани и заправленная в нее блузка выгодно подчеркивали выпуклости ее фигуры, которая в результате чрезвычайно напоминала песочные часы. Уэйд с трудом сглотнул.

С того момента, как они расстались накануне вечером, он почти не сомкнул глаз — его преследовали мысли об этой женщине. После ее ухода он отправился в сарай и присоединился к работавшему там Джонатану. Брат смерил его понимающим взглядом, но Уэйд, сделав вид, что ничего не заметил, углубился в работу.

Вечером Джонатан уехал к себе, а Уэйд, приняв второй за вечер душ, на сей раз совершенно холодный, всю ночь лежал без сна, слушая, как бьют часы. И душ не помог! Какой только идиот выдумал, что холодная вода способна заглушить желание?!

А сейчас, в самый разгар празднества, ночное бдение давало себя знать.

Как он и предполагал, Ли великолепно справилась со своими обязанностями. Гости, представлявшие оба семейства, мило общались между собой, оркестр играл, почти не умолкая, прохладительные напитки лились рекой. Майра Джо, сияя от счастья, прохаживалась под руку с Пеннингтоном, и впервые за много месяцев смех дочери, доносившийся до ушей Уэйда, показался ему абсолютно искренним.

— Как она красива! — услышал он возглас Ли слева от себя.

— Да! — вслед за ней повторил Уэйд, глядя сверху вниз на Ли.

Она, бесспорно, поняла скрытый намек, иначе с чего бы ее шея вдруг покраснела?

Она деликатно кашлянула, заставив его улыбнуться.

— Вы и сами собой красавец, — Линда отплатила ему той же монетой, прибегнув к изысканнейшему техасскому диалекту.

Он глянул на рубашку со шведскими пряжками вместо пуговиц, сшитую из плотной, но легкой как пух хлопчатобумажной ткани цвета зеленого мха, и узкий длинный галстук того же тона.

— Благодарю вас. Вы оказали мне неоценимую помощь.

— Всегда к вашим услугам, — насмешливо отозвалась Ли. Но он-то знал, что иронией она хочет скрыть, как гордится его преображением. — Рада, что все идет как по маслу. Вы, надеюсь, тоже.

— Как же, как же, я счастлив, как свинья, забравшаяся в огород.

Она взглянула на него с укоризной, не желая, чтобы он в очередной раз впал в свою излюбленную роль мужлана.

Но Уэйду было все равно, что она о нем в этот миг думает, лишь бы смотрела на него.

— А знаете, я вас зауважала, — произнесла она.

— Меня? Это за что же? — Он удивленно откинулся назад.

— Когда отец Пенна посреди обеда ударился в рассуждения о политике, вы ему слова не сказали, а ведь могли бы подпустить шпильку.

— Да, я промолчал, но чего мне это стоило! Так и подмывало вырвать из рук официанта салфетку и заткнуть ему глотку.

— Понимаю, — хихикнула Ли. — У меня тоже было такое желание.

К счастью, прекрасный безоблачный вечер и многочисленность гостей способствовали тому, что Уэйд Маккей и Джонсон Брэдфорд так и не столкнулись нос к носу.

— Не хотите ли потанцевать? — вдруг спросил Уэйд.

Ли огорченно помотала головой.

— Я хочу, но мне надо проверить своих помощников и обойти гостей.

Уэйд понимал, что она права. Даже он, умевший в мгновение ока расторгнуть любой договор, сознавал, что нельзя просить человека сделать определенную работу и тут же предлагать ему пренебречь ею. Особенно если при этом преследуется довольно низменная цель — удовлетворить снедающее его желание.

16
{"b":"179193","o":1}