Литмир - Электронная Библиотека

Уэйду удалось принять безмятежный вид.

— Никак не могли сойтись в цене. Условились, что я приеду после свадьбы.

Майра Джо замерла, не сводя глаз с отца.

— Ты прервал переговоры, чтобы приехать? Ради меня?

— Конечно. — Уэйд стал вертеть в руках свою шляпу, затем прокашлялся и произнес: — Да, не надо было мне ездить.

Ли, ошеломленная, взглянула на Уэйда. Вот уж никак не ожидала, что он станет извиняться перед Майрой Джо. Этот человек не переставал ее изумлять.

Портниха сделала последний стежок, Уэйда выпроводили из комнаты, а Ли помогла Майре Джо переодеться и через несколько минут вместе с ней вышла в холл. Едва завязался какой-то разговор с Уэйдом, как дверь распахнулась и вошел Пенн. Атмосфера немедленно накалилась, и у Ли возникло острое желание придушить Уэйда. После такого замечательного дня на лице Майры Джо появилась напряженность. Уэйд был безукоризненно вежлив с Пенном, но это не меняло дела. Ли решила, что надо срочно исправить положение.

— Еще раз здравствуйте, Пенн. Должна вам сообщить, что ваша невеста выбрала себе умопомрачительное платье.

Пенн взглянул на Майру Джо, которая, казалось, была готова обхватить его руками, чтобы защитить от отца.

— Я в этом не сомневался. Впрочем, она выглядела бы красивой и в мешке из дерюги.

— Бр-р, дерюга колется, — возразила Майра Джо, пытаясь шуткой разрядить обстановку.

— К барбекю в пятницу все готово? — Ли очень старалась говорить совершенно естественно, не впадая в бодряческий тон.

— Да, мадам, — ответил Пенн, то ли не замечая, то ли делая вид, что не замечает, как его будущий тесть в раздражении расправил плечи.

— Еще раз благодарю вас, Ли, мне пора на ранчо, — сообщил Уэйд, откашлявшись, и обратился к Майре Джо: — Вечером увидимся?

— Я ужинаю с Пенном и его родителями. Если ужин затянется, останусь ночевать у них.

Ли показалось, что она слышит, как напряглись мускулы Уэйда. Но когда он, ограничившись резким кивком, вышел, она восхитилась его самообладанием.

— Ты же знаешь, Майра Джо, твой отец не любит, чтобы ты ночевала у нас. Ну, сказала бы ему, что проведешь ночь у подруги, — мягко пожурил Пенн свою невесту.

— Лгать я не собираюсь. Я люблю папу, но и тебя тоже люблю и нисколько не стыжусь своего поведения.

— Эй, голубки, — вмешалась Ли в их разговор, видя, что они напрочь забыли о ее присутствии. — Пора вам выпорхнуть отсюда. Дел-то, наверное, невпроворот.

Пенн и Майра Джо, смущенные, вскочили на ноги.

— Спасибо за все. — Майра чмокнула Ли в щеку. — А что, если я завтра привезу бабушку, она хочет купить новое платье. Можно?

— Что за вопрос, конечно, можно. Я обязательно буду здесь.

— Вот здорово! Вы так понравились бабушке!

— И она мне тоже. Но тебе, Майра Джо, хорошо бы поменьше волноваться. Постарайся расслабиться и развлекайся вовсю.

— Я постараюсь, чтобы она отдохнула, пусть вас это не беспокоит, — сказал Пенн, пожимая Линде руку. — И спасибо большое за то, что вы помогли моей девочке.

Глядя им вслед, Ли подумала, что почти то же самое сказал ей Уэйд. И вот что получается: все хотят, чтобы Майра Джо была окружена заботой, но никого не интересует, чего хочет она сама.

После такого приятного дня Ли и думать не могла о том, чтобы возвратиться к груде бумаг, ожидающих ее на письменном столе. И решила для начала пройтись в отделение для новорожденных — посмотреть, как там идут дела.

Красиво оформленный торговый зал кишел людьми. Ли отыскала глазами Ронду, обслуживающую молодую женщину с младенцем на руках.

— Ли, — позвала Ронда, — иди сюда, я хочу тебя познакомить.

Ли подняла голову от красивой рубашечки для обряда крещения. Тончайшую ткань украшали мягкие кружева с изысканным рисунком, и она ощутила гордость своим салоном, предлагающим клиентам такие вещи.

Подойдя к Ронде, она представилась:

— Добрый день, меня зовут Ли Хьюстон.

— А это моя подружка Мэгги и ее новорожденный сынок Джордан, — сказала Ронда, кладя руку на плечо молодой маме.

— Поздравляю. — Ли коснулась пальцем малюсенького ушка Джордана. — Рада с вами познакомиться, молодой человек.

— Хотите подержать моего малютку?

Ли с удовольствием взяла легкий сверток. Именно этот момент и привлекал ее в отделение для новорожденных. Наглядевшись на малышей, она удовлетворяла свой материнский инстинкт и со спокойной душой возвращалась к себе в офис.

С нежной улыбкой она смотрела на личико ребенка. Это создание такое трогательное, что, лицезрея его, самая твердая деловая женщина становится мягкой как воск. Если бы малыш не спал, она могла бы посюсюкать с ним и, как последняя дурочка, подражать издаваемым им звукам. Это было единственное место, где Ли могла позволить себе подобное, потому ее сюда и тянуло.

Плохо лишь то, что это дает Ронде повод говорить, будто в один прекрасный день Ли встретит подходящего человека и возымеет желание родить от него ребенка. Ли надоело объяснять подруге, почему этого никогда не случится. Ронда не в состоянии понять, что Ли истратила весь свой инстинкт материнства еще в подростковом возрасте. На нее легли заботы о братьях и сестрах, ее хрупкие плечики с трудом выносили тяжкое бремя ответственности. И она поклялась себе тогда, что собственных детей у нее не будет, никогда они больше не свяжут ее намертво по рукам и ногам. Ронда мечтала о своих детях, а Ли вполне довольствовалась тем, что любила своих племянников и племянниц. Она даже была уверена в том, что станет им замечательной бабушкой.

Дверной звонок оповестил о приходе нового посетителя, и Ли улыбнулась, издали завидев Тэмми Гриффин.

Поболтав еще немного с Рондой и Мэгги, Ли наконец отдала красивого младенца его матери и пошла за Тэмми, которая свернула в отделение подарков.

— Что вы хотите купить, Тэмми?

Молодая женщина, резко повернувшись, смущенно покраснела.

— О Боже! Это вы, Ли! Напугали меня до полусмерти!

— Простите, я нечаянно. У кого на этой неделе крестины?

— Крестины не предвидятся. Просто я беременна.

— Замечательно! Поздравляю от всей души.

— Да, я тоже очень рада. Но сюда я пришла не поэтому. Еще не поэтому. Мне нужны вы.

— Чем я могу быть вам полезна?

— Видите ли, я чуточку располнела и хочу переделать подвенечное платье, чтобы оно налезло на меня.

— Проще простого, — Ли дружелюбно улыбнулась. — Линии вашего платья, если чуть распустить швы, позволят скрыть животик, хотя внимательный наблюдатель, присмотревшись, заметит ваше состояние, так что можете им гордиться.

— О, тут дело не в моей гордости, а в Майре Джо. Мне не хочется, чтобы она узнала о моей беременности до свадьбы. Не то она побоится, как бы я не упала в обморок во время церемонии, и в последний момент начнет искать другую подружку.

Ли обняла Тэмми за плечи и через соединительный холл провела в отделение для новобрачных.

— Вы прекрасная подруга. Представляю, как обрадуется Майра Джо, узнав о ребенке, но, наверное, вы правы. Подождем с этой новостью.

Глава пятая

Услышав громкий лай собаки, Уэйд поднял голову от верстака и оглянулся. На подъездной аллее появился красный спортивный автомобиль Линды, а за ним — большой пикап для обслуживающего персонала. Уэйд позвал пса и принялся складывать инструменты.

Ему и хотелось видеть ее, и не хотелось, а почему — он и сам бы не смог объяснить. Плохо, конечно, что эта женщина запала ему в душу с первого взгляда. Однако очень приятно вспоминать выражение ее лица в тот момент, когда Майра Джо вышла в подвенечном платье. Линда наверняка даже и не догадывается, что вся так и сияла от гордости.

Он никак не мог отдать себе отчет в своих чувствах. Все в нем перемешалось: и гнев на бессердечную Джулию, и радость за Майру Джо, которой так понравилось подвенечное платье, и благодарность Линде, уделившей столько внимания его дочери, и чувство вины за то, что в тот момент ему хотелось видеть Ли матерью Майры Джо. Но более всего он поражался силе своего влечения к Ли. Ничего подобного он никогда не испытывал — ни к Джулии, ни к Изабель, ни к одной другой женщине.

12
{"b":"179193","o":1}