Литмир - Электронная Библиотека

— Отпусти мальчиков, Скобелл! — крикнул ему Кроу с возвышения. — Они тебе ничего плохого не сделали. Тебе нужен только я.

— Напротив, — возразил Скобелл, — из-за них я потерял своих лучших людей. Впрочем, мальчишки могут подождать. Сначала я разделаюсь с твоей прекрасной дочерью, и клянусь, она уже не будет такой прекрасной, когда я с ней покончу, а потом займусь тобой.

Гэхан МакФарлейн выступил вперед.

— Тут я хозяин, — рявкнул он, — а ты гость! Здесь я отдаю приказы.

Скобелл медленно опустил конец трости на пол. Он надавил на золотой череп, и лезвие втянулось внутрь.

Шерлок услышал щелчок пружинного механизма. Ему не давала покоя щель на макушке черепа. Зачем она нужна?

Скобелл спокойно посмотрел на МакФарлейна.

— Все карты у меня, — сказал он. — Пока что ты ничем меня не оскорбил, но доживешь ли ты до завтра или нет, зависит от того, как ты будешь вести себя дальше.

— Ты не посмеешь, — прорычал МакФарлейн, — распоряжаться в моем…

Не успел он закончить фразу, как Скобелл взмахнул рукой. Один из его прислужников приподнял арбалет и спустил тетиву. Раздался резкий металлический звук. Дротик угодил Данлоу в середину груди. Тот мгновение с ужасом смотрел на него, а потом рухнул на колени. Он еще попытался повернуться к МакФарлейну и что-то сказать ему, но не смог и повалился на бок на каменные плиты пола.

— Я отдаю приказы, где хочу и когда хочу, — заявил Скобелл с полнейшей невозмутимостью.

Шерлок огляделся, пытаясь заметить все, что могло бы ему пригодиться, чтобы изменить расклад сил. Пока что преимущество было на стороне Скобелла, и Шерлок не представлял, что с этим можно сделать. Всего лишь через несколько минут он может навсегда потерять и Вирджинию, и Амиуса Кроу. А после этого все они — и он, и Мэтти, и Руфус — расстанутся с жизнью. Он должен это предотвратить.

Его взгляд упал на Гэхана МакФарлейна. Огромный шотландец смотрел прямо на Шерлока. Потом перевел взгляд на дверь и снова посмотрел на Шерлока. А потом кивнул.

И что же он пытался этим сказать?

Шерлок вспомнил яму в соседней комнате и сидящего в ней хищника.

На какую мысль пытался навести его МакФарлейн? Шерлок не знал, что это за зверь, но, судя по всему, что он здесь видел, МакФарлейну нравилось устраивать поединки между людьми и животными. Зверь, очевидно, крупный и опасный. Вероятно, МакФарлейн натравливал на него собак, а может, сбрасывал в яму и людей, делая ставки не на их победу, а на то, как долго они смогут продержаться.

У Шерлока появилась идея, но сначала ее нужно было обдумать.

— Время пришло, — сказал Скобелл. — Имена на моем лбу и руке слишком долго оставались красными. Пора забить их черным.

Как только Скобелл выступил вперед, Шерлок снова уставился на золотой череп. На конце трости было лезвие, которое выдвигалось нажатием на левую глазницу. Но у черепа две глазницы…

Шерлок протянул руку и ткнул пальцем в правую глазницу черепа.

Из щели в набалдашнике выскочило второе такое же лезвие и пробило ладонь Скобелла. Тот пронзительно взвизгнул, и все застыли от неожиданности. Все, кроме Шерлока, потому что именно в это мгновение он бросился к двери. Арбалетчики Скобелла спохватились и дружно повернулись к нему, но, когда раздались выстрелы, он уже успел выскочить из зала. Сзади донеслись свист дротиков и крики раненых. Люди Скобелла нечаянно открыли огонь друг по другу.

В зале поднялась суматоха, Шерлок слышал вопли и топот бегущих ног, но сейчас его занимало другое: яма, похожая на бассейн, и деревянное ограждение.

Зверь в яме зарычал. Шерлок услышал, как застучали по полу его когтистые лапы, когда он ринулся к краю.

Холмс ухватился за ограждение и начал его расшатывать. Доски были прибиты к полу и сначала не поддавались, но отчаяние придало Шерлоку сил, и он справился. По-другому и быть не могло. Кусок ограды, который ему удалось выломать, оказался длиной футов в пятнадцать и шириной фута в три, и он был таким тяжеленным, что Шерлок с трудом сдвинул его с места. Но он все-таки сумел его развернуть и сунуть одним концом в яму.

Получилось что-то вроде трапа, по которому зверь мог выбраться наружу.

Это была единственная идея, которая пришла Шерлоку в голову.

Над краем ямы с рычанием поднялась огромная звериная туша и нависла над Шерлоком, широко расставив лохматые лапы, увенчанные длинными, как кинжалы, когтями. Это был медведь — бурый медведь, и его длина от носа до хвоста составляла без малого десять футов. Его глаза горели яростью и безумием. Бог знает, где раздобыл его МакФарлейн. Возможно, этот медведь попал к нему еще детенышем. Скорее всего, он сидел в этой яме уже долгие годы, его дразнили, издевались над ним, вынуждали драться, но наконец он вырвался на свободу.

Медведь замахнулся на Шерлока тяжелой лапой. Холмс бросился на пол и прокатился под ней именно в то мгновение, когда уцелевшие слуги Скобелла вбежали в комнату. Медведь сразу же потерял к нему интерес. Перед ним были люди с арбалетами. Причинившие ему столько боли.

И он бросился в атаку.

Шерлок перевалился через край ямы. Падая, он успел услышать вопли арбалетчиков и наводящий ужас рев медведя.

Удар об пол был таким сильным, что Шерлоку показалось, будто у него из глаз посыпались искры. Ему понадобилось несколько мгновений, чтобы прийти в себя. Он медленно поднялся на ноги и осмотрелся. Яма оказалась глубиной футов в пятнадцать, и ее пол был усеян костями. Одни из них были очень старыми, другие свежими и покрытыми кровью. Шерлок готов был поклясться, что среди этих костей встречались и человеческие.

Он вскарабкался по «трапу». Медведь уже успел вбежать в тронный зал МакФарлейна, у двери же лежали пять или шесть арбалетчиков Скобелла. Все они были в таком состоянии, что сложно было сказать, сколько их там.

Он очень осторожно двинулся к двери.

Большинство людей МакФарлейна бросилось наутек. Сам МакФарлейн стоял на возвышении вместе с Руфусом Стоуном, Мэтти, Амиусом и Вирджинией. Все они с ужасом смотрели на то, что творилось в центре зала.

Уцелевшие слуги Скобелла пытались остановить медведя арбалетным огнем, и из его шерсти уже торчали дротики, но это не помогало. Он попросту расшвыривал их лапами. Покончив с ними, медведь бросился на Брюса Скобелла. Зверь был выше его раза в два. Но на лице Скобелла не появилось признаков страха. Ничто не указывало и на то, что коротышке больно, хотя из его руки, пробитой лезвием, струилась кровь.

— Убирайся с моего пути, — произнес он с ноткой раздражения. — Мне нужно сделать свое дело.

Медведь ударил Брюса Скобелла своей огромной лапой. Когти распороли коротышке грудь, как ткань тряпичной куклы. Скобелл пролетел через зал и ударился о стену. Шерлок с ужасом смотрел, как его изломанное тело сползает на пол. Лицо Скобелла было по-прежнему спокойным и невозмутимым, и теперь останется таким навсегда.

Наконец медведь учуял на возвышении группу людей. Он опустился на четыре лапы и двинулся к ним. Из его груди вырывалось глухое рычание.

Шерлок кинулся за ним вслед. Он понимал, что должен остановить медведя, но не знал как. Ему под ногу подвернулся валяющийся на полу арбалет. Он был заряжен. Шерлок наклонился и поднял его. Пять или шесть дротиков уже пробили шкуру зверя, но может, в теле медведя можно найти уязвимое место? У них вообще бывают уязвимые места?

Гэхан МакФарлейн шагнул вперед, но Амиус остановил его, положив руку ему на плечо. МакФарлейн оглянулся и нахмурился. Амиус обошел его и спустился с возвышения. Он шел прямо к медведю. Мэтти и Руфус Стоун застыли, как статуи. Медведь, рыча, брел вперед. Шерлок заметил, как Вирджиния зажала рот ладонью. Ее лицо было белым от ужаса, глаза широко открылись. Еще мгновение, и ее отец погибнет у нее на глазах.

Шерлок поднял арбалет, целясь зверю в шею. Может, ему удастся перебить позвоночник? Шерлок знал, что шансы ничтожно малы, к тому же у него тряслись руки. Но он должен был сделать хоть что-нибудь.

49
{"b":"179087","o":1}