Литмир - Электронная Библиотека

Шерлок не знал, что делать дальше. Ему хотелось приготовить ужин и разбудить Вирджинию, но он весь день был на ногах, и кто знает, сколько им придется пройти завтра утром. Может, лучше выспаться?

Он положил грибы на землю и сел рядом с Вирджинией. После долгого хождения по лесу есть расхотелось. Не умрут же они, если улягутся спать, не поужинав. Грибы можно будет приготовить на рассвете.

Шерлок смотрел на Вирджинию. Во сне она казалась такой безмятежной! На ее губах играла легкая улыбка, а такого спокойного выражения на ее лице он никогда еще не видел. Обычно она выглядела настороженной, особенно когда поглядывала в его сторону, но сейчас Шерлок видел перед собой настоящую Вирджинию. Девушку, которую ему отчаянно хотелось узнать как можно лучше.

Он протянул руку и поправил прядь волос, упавшую ей на глаза. Она заворочалась, но не проснулась.

Шерлок некоторое время любовался ее красотой. При свете дня это было почти невозможно — Вирджиния заметила бы его взгляд и уставилась на него в ответ или спросила, почему он на нее смотрит, но сейчас Шерлок мог восхищаться ею сколько угодно.

Наконец он улегся рядом с ней на тростник, который она ему постелила. И к нему стала подступать дремота. Несмотря на опасность, несмотря на отчаянную ситуацию, в которой они оказались, Шерлок чувствовал себя совершенно счастливым.

Он сам не заметил, как уснул, но проснулся резко, словно от толчка. В дверной проем лился солнечный свет. Наверное, во сне Шерлок ворочался, потому что сейчас он лежал к Вирджинии не лицом, а спиной.

Он перевернулся, и его сердце замерло.

Вирджинии не было. В центре комнаты стояли три белых скелетообразных существа и глядели на него пустыми, запавшими глазами. В руках у них были какие-то изогнутые орудия, похожие на серпы, которыми крестьяне жнут пшеницу.

Шерлок в ужасе пополз к двери, но его тут же схватили. Пальцы, вцепившиеся ему в рукава, выглядели тонкими, как прутики, но на самом деле были твердыми, как камни, и сжимали его руки до боли.

ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ ГЛАВА

Шерлок бешено сопротивлялся, пытаясь вырваться, но его руки были сжаты как в тисках. Один из похитителей приставил к его горлу нож. Лезвие было тусклым, будто несколько лет пролежало в земле. Их намерения не вызывали сомнений, и Шерлоку оставалось только подчиниться.

Его бесцеремонно перевернули. С ужасом Шерлок заметил, что одежда этих людей истрепана и покрыта плесенью, словно долгое время хранилась под землей. В могиле.

Его схватили за ноги и подняли в воздух. Несмотря на истощенную внешность, похитители оказались очень сильными. Они вынесли Шерлока из хижины, словно мешок с зерном. Один из них дышал с присвистом, как астматик, но остальные издавали точно такие же звуки, какие издают обычные люди, когда несут что-то тяжелое. А ведь мертвым дышать ни к чему. Да и пахло от них не как от мертвецов. Шерлок хорошо помнил приторный, отвратительный запах гниющей плоти: в свое время он часто находил в лесу мертвых животных. Выглядели эти «мертвецы» так, что их вонь должна была сшибать с ног, но все, что смог учуять Шерлок, это запах пота. Значит, не мертвые. Обычные живые люди, притворяющиеся мертвецами. Зачем? И что они сделали с Вирджинией?

Он посмотрел на их тощие руки. На его рукавах, там, где его хватали «мертвецы», остались какие-то белые пятна. Грим? Шерлок вздохнул с облегчением. Хоть ему с самого начала не верилось, что эти люди действительно поднялись из могил, приятно было убедиться, что его выводы подтвердились. Все очевидно: если хочешь сойти за ходячего мертвеца, нужно выглядеть как мертвец. Белое лицо и руки наводят на мысль, что кровь в твоем теле не циркулирует. И при взгляде издалека такой грим кажется вполне убедительным.

Его несли вниз по склону в сторону от Крамонда. Время от времени в поле его зрения попадали лица похитителей. С близкого расстояния Шерлок видел щетину, пробивающуюся сквозь слой белил на шее и щеках. Еще он видел приклеенные к лицу клочки тонкой бумаги, создающие впечатление сухой, растрескавшейся кожи, и очень точно нанесенные мазки румян, от чего казалось, будто кости черепа выпирают из-под кожи. А у одного из похитителей щеки были раскрашены так, что издалека его лицо казалось черепом с оскаленными челюстями. Все это было притворством. Детскими играми в переодевание.

— Куда вы меня тащите? — настойчиво спросил Шерлок.

«Мертвец», державший его за правую руку, взглянул на него с усмешкой. Его зубы казались покрытыми мхом, но это была всего лишь зеленая краска.

— Ты едешь с нами, — заупокойным голосом провозгласил он. — Ты предстанешь перед вождем клана мертвых.

— Вы не мертвые, — возразил ему Шерлок. — Вы притворяетесь.

«Мертвец» продолжал ухмыляться.

— Ты уверен? — спросил он. — А жизнь свою в заклад поставишь?

Шерлок не придумал, что ответить.

Его несли по склону, наверное, около часа. Шерлок вертел головой, высматривая Вирджинию, но если ее тащили туда же, куда и его, то, похоже, она была где-то впереди, и ее не было видно. Впрочем, Шерлок упрямо надеялся, что ей удалось ускользнуть.

Наконец его взвалили на круп лошади. Руки и ноги ему связали веревкой, пропущенной под лошадиным брюхом, и пристегнули ремень Шерлока к седлу, чтобы удержать его в таком положении. Один из «мертвецов» вскочил в седло и пустил лошадь галопом.

Он сильной тряски и тяжелого конского запаха Шерлока затошнило. Ему казалось, что он может сползти вниз и оказаться у лошади под брюхом, и тогда она копытами переломает ему все кости. Он напрягал руки и ноги, пытаясь удержаться на крупе.

Его голова моталась из стороны в сторону, и он почти не видел, куда его везут. Единственное, что он смутно замечал, — то, что впереди и сзади тоже скакали всадники. Может, Вирджиния с ними? Впрочем, Шерлоку было так плохо, что он не желал ей такой же участи.

Стук копыт изменился. Теперь они ехали не по грунтовой дороге, а по камням. Затем Шерлок услышал эхо, и ему показалось, будто они скачут в окружении целого табуна лошадей. Похоже, они въехали в какой-то двор, огороженный со всех сторон каменными стенами. Лошадь резко остановилась. Шерлока швырнуло вперед, и он так сильно ударился боком о заднюю часть седла, что чуть не сломал себе ребра.

Его схватили снова. Перерезали веревки. И понесли, на этот раз лицом вниз. Шерлок был так измучен, что даже голову поднять не мог. Он видел только брусчатку под собой и иногда низ стены.

А еще мерцающие тени. Похоже, здесь горели факелы.

Где же он? Шерлок вспомнил нависающую над городом гранитную громаду Эдинбургского замка. Но не могли же они доехать до самого Эдинбурга? Или в округе есть и другие замки?

Шерлока пронесли по коридору и втащили в комнату. Он услышал рычание и лай. В дальнем углу помещения был какой-то огороженный загон. Вокруг толпились люди, с интересом заглядывали через ограду и передавали друг другу монеты. Сквозь отверстия в досках Шерлок увидел двух крупных дерущихся псов. Они наскакивали один на другого, рвали зубами уши и царапали когтями морды друг друга. В колеблющемся свете факелов он заметил на ограде брызги крови. Некоторые были свежими, а некоторые засохшими. Значит, собачьи бои проводились здесь постоянно.

Из этой комнаты его перенесли в следующую. Здесь ограждения не было, но на каменном полу был нарисован мелом неровный круг, вокруг которого толпились зрители. В центре круга боролись двое мужчин. Они были обнажены до пояса, и их кожа блестела от масла. Один борец внезапно сделал шаг вперед, пригнулся, схватил другого, со свежими царапинами на груди, поперек туловища, приподнял и швырнул оземь. Толпа разразилась радостными воплями.

Через мгновение Шерлока вынесли и отсюда. В следующем помещении обнаружились проход вдоль стен и прямоугольная яма в центре, похожая на бассейн. Но воды в этом «бассейне» не было, а по краю шло дощатое ограждение примерно по пояс высотой. Из ямы тянуло резким звериным запахом.

42
{"b":"179087","o":1}