Литмир - Электронная Библиотека

Встав на колени, он высунулся из-за стены и посмотрел на уходящий вниз склон. Люди по-прежнему толпились вокруг часовни.

— Идем, — окликнула его Вирджиния. — Нам нельзя останавливаться. Мы должны догнать папу.

— Хорошо, — ответил ей Шерлок, — но пойдем осторожно. Чтоб нас не увидели.

Они торопливо зашагали вдоль стены, пригибаясь так низко, чтобы их нельзя было заметить.

Шерлок посмотрел вперед. Вдали за участком неровной местности виднелся лесок.

— Нужно спешить, — сказал он. — Мы должны найти укрытие до темноты.

Если бы не усталость, прогулка до леса могла бы показаться мирной и даже скучной. После всего что Шерлок пережил за этот день, он был совершенно измучен, и обычная ходьба казалась ему невероятно утомительным занятием. Время от времени он спотыкался о камень или попадал в рытвину и чуть не валился с ног, а Вирджиния над ним подшучивала.

Он постоянно был настороже, опасаясь, что их заметят, но, если не считать кружащих над головой птиц и пробегающих мимо кроликов, единственным живым существом, которое ему довелось здесь увидеть, оказался величественный олень. Его рога были похожи на ветви деревьев, сбросивших осеннюю листву. Олень равнодушно скользнул взглядом по Шерлоку и Вирджинии. Убедившись, что они не представляют угрозы, он опустил голову и принялся пастись.

Пока они шли, небо постепенно сменило цвет с голубого на темно-синий, а с темно-синего на черный. Появились звезды: сначала одна или две, но уже через пару минут — столько, что и не сосчитать.

Вспомнив щипавшего вереск оленя, Шерлок понял, что и сам очень проголодался. Нет, он просто умирал с голоду. Если не считать лепешек в доме Амиуса Кроу, он ничего не ел с утра.

Вирджиния покусывала губу. Она тоже выглядела голодной.

Что они могли сделать? Поймать кролика? Вряд ли это возможно. Бросить в него нож? Шерлок не умел метать ножи, хотя видел, как это делают другие, и у него сложилось впечатление, что метательный нож должен быть хорошо сбалансирован. У ножа, который дал ему Мэтти, рукоятка была гораздо тяжелее лезвия. Вряд ли таким ножом удастся поразить цель.

Шерлок вспомнил первый урок, который преподал ему Амиус Кроу в Гемпшире, в лесу рядом с поместьем Холмсов. Кроу показывал ему съедобные и ядовитые грибы. Вероятно, и здесь росли грибы, и из них можно было приготовить ужин. Шерлок огляделся по сторонам. Вряд ли их стоит искать в зарослях вереска, но в лесу, под деревьями, на трухлявых пнях или среди опавшей листвы, посмотреть можно.

Он уставился на маячивший впереди край леса. До него оставалось с полмили.

— Глянь туда, — вдруг сказала Вирджиния. — Там мы сможем переночевать.

Шерлок проследил за ее взглядом. Сначала он ничего не заметил, но потом все-таки рассмотрел крохотное каменное строение в тени деревьев. С первого взгляда Шерлоку показалось, что это чей-то дом, но через мгновение он понял, что постройка слишком маленькая и в ней нет ни застекленных окон, ни двери. Это была хижина пастухов, в которой те могли переждать непогоду.

— Глаз-алмаз, — похвалил он.

— А где бы нам раздобыть еду? — спросила Вирджиния. — У меня после ходьбы аппетит разыгрался.

Шерлок задумался. Он решил, что может спокойно оставить Вирджинию одну, пока будет собирать грибы.

Так он ей и ответил. Она взглянула на него с сомнением:

— Грибы? Ты хочешь, чтоб мы отравились?

— Поверь мне, твой папа — хороший учитель.

Вирджиния выгнула бровь:

— Может, он и хороший учитель, но ты уверен, что он разбирается в том, чему тебя учит?

— Есть только один способ выяснить.

— Тогда послушай: может, я наберу дров и разведу костер, пока ты будешь собирать грибы? Так быстрее получится.

— Ты не боишься остаться одна? За нами ведь гонятся.

Вирджиния насмешливо уставилась на него:

— Я могу за себя постоять.

Они осмотрели хижину. В ней оказалась всего одна комната, и внутри было полно нанесенных ветром сухих листьев, но выглядела она довольно прочной. Здесь даже обнаружилась жаровня с парой кастрюлек и жестяными тарелками.

— Ты надолго? — спросила Вирджиния.

Шерлок пожал плечами:

— Как получится. Ты же хочешь поужинать, да?

Она улыбнулась:

— Мне еще ни один мужчина, кроме папы, еду для ужина не добывал. Кажется, мне это даже нравится.

Шерлок не смог удержаться:

— А кто-нибудь платил за ужин? Какой-нибудь мужчина водил тебя в таверну? Кроме мистера Кроу, конечно?

Вирджиния покачала головой:

— Нет.

— А готовил тебе ужин?

— Тоже нет.

Шерлок улыбнулся:

— Постараюсь вернуться как можно скорее.

Лес обступил его через считаные мгновения: деревья с человеческое тело толщиной тянулись вверх к самому небу, сплетаясь ветвями в единый кружевной шатер. Сквозь их кроны просеивался тусклый свет луны. Шерлок спотыкался о сросшиеся корни, к его лицу тянулись ветви. Длинные пряди лишайников, а может, клоки паутины липли к щекам, и их постоянно приходилось стряхивать. Громко ухала сова, и время от времени Шерлок различал более тихие звуки, которые издавал пробирающийся через подлесок крупный зверь: барсук, хорек или, может быть, лань.

Где-то вдалеке хрустнула ветка, как будто на нее наступили. Зашелестела листва. Это ветер или все-таки человек?

Шерлок замер, испугавшись, что люди Скобелла выследили их с Вирджинией, но, подождав еще минутку, решил, что боится зря. Он все еще слышал уханье совы и шум пробегающих животных. Если бы здесь оказались люди Скобелла, они распугали бы всю живность.

Невольно он вспомнил доходные дома в Эдинбурге и мертвые лица, выглядывающие из дверных проемов, и его охватила паника. А что, если по лесу за ним гонятся не живые люди, а мертвецы? А что, если они уже окружают хижину, чтобы ворваться внутрь и напасть на Вирджинию? Сердце Шерлока бешено забилось, и он уже собрался броситься назад, чтобы спасти ее, но вовремя опомнился. Это полная чушь. Шерлок представил, как сжимает рукой поселившийся в сердце ужас и душит его в себе. Мертвецы ходить не могут. Призраков не существует. Это обычные суеверия. За последний год Амиус Кроу многому научил Шерлока, но все знания, которые он усвоил, опирались на здоровый скептицизм, свойственный ему от природы. У всего, что происходит, есть свои причины. Мертвые тела остаются мертвыми. Смерть — это отсутствие жизни. И что бы ни находилось в тех доходных домах, что бы они с Мэтти ни видели в Эдинбурге, это были не мертвецы.

Почувствовав себя увереннее, Шерлок зашагал дальше. Если в лесу и раздавались какие-то звуки, то это или ветер шумел в листве, или в траве копошились какие-то мелкие животные. Остальные звуки были рождены его разыгравшимся воображением. А делать выводы из неверной информации — совершенно бесполезное занятие. Шерлок решил, что в будущем будет строить свои умозаключения только на основе фактов.

Он вышел на маленькую поляну. В свете луны он заметил среди опавшей листвы грибы. Шерлок подошел поближе и присел на корточки. Грибы были ярко-оранжевого цвета с волнистыми краями шляпок. Холмс решил, что это лисички, набрал их как можно больше и сложил в карманы куртки.

Пройдя еще пару шагов, он отыскал несколько сморчков — их коричневые пористые шляпки ни с чем не спутаешь. На другом конце поляны рядом с деревьями он обнаружил поваленный ствол, на котором росли длинные белые нити гриба под названием «львиная грива».

Набрав полную охапку грибов и набив ими все карманы, Шерлок повернул к хижине. Его добычи вполне хватило бы на сытный ужин на двоих. Еще бы воды отыскать, и можно будет отварить грибы в кастрюльке. Это навело Шерлока на мысль — а не поискать ли у хижины какую-нибудь пряную зелень, чтобы приправить стряпню?

Размышляя о том, как он поразит Вирджинию своими кулинарными талантами, Шерлок подошел к хижине.

— Я вернулся! — произнес он шепотом, чтобы не разбудить ее, если она уснула. — И я принес еду!

Он вошел в хижину, освещенную пламенем жаровни. Вирджиния спала, свернувшись калачиком на земле. Она набрала где-то стеблей то ли тростника, то ли камыша и сделала из них что-то вроде подстилки. Рядом лежала такая же «подстилка» для Шерлока.

41
{"b":"179087","o":1}