Литмир - Электронная Библиотека

Хотелось немедленно оказаться у стены с розочками. Возможно, он как раз делится с «златовласой» новыми коварными планами. Захватив в ванной пустой стакан, Изольда босиком поднялась по лестнице.

Прижав стакан к третьей розочке на обоях, Изольда придвинулась к стене и затаила дыхание. Бесполезно. Пустая трата времени. За стенкой царила абсолютная тишина, ей стало неловко.

С какой стати ее должно интересовать, что происходит между этим мужчиной и его подружкой? Презирая себя, Изольда медленно побрела к лестнице.

Хватит думать о Натане. Есть более достойные люди, например Филип. Изольда долго не могла заснуть. О человеке, который сделал ей предложение, думать почему-то не хотелось.

Проснувшись, она вспомнила, что нужно договориться о перепланировке мансарды, а потом о вчерашнем разговоре с Филипом. Наверное, на него не стоит надеяться. Конечно, он сожалеет о сказанном вчера, его родители в малейших подробностях успели объяснить, кем была и кем стала сейчас Изольда Коссович.

Она обсуждала с Анни меню на завтрак, когда раздался телефонный звонок. Филип пожелал ей доброго утра. Сейчас он сообщит, что подумал и решил подождать со свадьбой, Изольда поймет его и не станет уговаривать.

— Привет, все в порядке, — беспечно сказала она.

— Понимать это как твое согласие? — поинтересовался Филип. Теперь, ощущая себя защитником и благородным спасителем, младший Линдси излучал уверенность. Ради такого стоило вытерпеть даже слезы и упреки матери.

— Ты уже сказал родственникам? — спросила Изольда.

— После моих уговоров они согласились, — вздохнул он. — Родители восхищаются тобой. Полагаю, нам будет легко получить благословение графа. Твой дедушка знает про нас?

— Еще нет.

— Скажи ему. И всем, кого знаешь. Я скоро приеду, мы назначим дату.

— Дату?

— Нет причин откладывать свадьбу.

Изольда была в полнейшей растерянности. Все советовали выходить за Филипа Линдси как можно скорее, сама судьба пошла ей навстречу.

— Я тебя люблю, — повторил он.

Изольда облегченно вздохнула и мысленно пообещала быть Филипу хорошей женой.

Она подошла к Анни и сказала:

— Филип сделал мне предложение.

Лицо старой няни озарила улыбка:

— Девочка моя, как я за тебя рада. Господи, как долго я не слышала таких хороших новостей.

Наверное, с тех пор как Натан Колман перелез через забор в саду, с горечью подумала Изольда.

Позже она удивлялась, почему накопленная годами мудрость и интуиция не подсказали ни дедушке, ни Анни, что не стоит радоваться раньше времени тому, что слишком хорошо складывается.

Граф, выслушав известие, торжествовал. Изольда решила выйти в сад, чтобы скоротать время до прихода рабочих.

В дальнем конце сада, под ореховыми деревьями, было тихо и безветренно. Изольда присела на траву, наслаждаясь минутой спокойствия.

— Что же ты не разговариваешь с Чарли? — послышался сверху знакомый голос. Она вздрогнула.

— Опять… вы? — задыхаясь от негодования, воскликнула Изольда.

Конечно, Натан оказался рядом не случайно. Он продолжал шпионить за ними и заметил, как Изольда проходила по двору. Но зачем он продолжает слежку? Чего добивается? Она увидела над забором лукавые глаза, взъерошенные темные волосы и улыбку, как в первый день их знакомства.

— Чарли тоже выставлен на продажу? — Натан взмахом головы показал на мраморный бюст.

— Нет.

— Кстати, примите мои поздравления. Вам вполне удалась роль расчетливой деловой женщины в окружении преданных и квалифицированных помощников. Правда, я не видел Филипа, так, кажется, его зовут. Неужели он бросил вас в трудную минуту?

— У Филипа есть свои дела, — холодно ответила она. — Но если понадобится помощь, он сразу приедет. Вы плохо подглядываете, вчера вечером Филип был здесь и сделал мне предложение.

Натан присвистнул:

— Дедушка, наверное, счастлив? — Он в восторге.

— Тогда еще раз примите мои поздравления. У вас был вдвойне удачный день: все вещи, выставленные на продажу, нашли своего покупателя.

Изольде пришлось встать и уйти.

— Старый граф дома? — крикнул вслед Натан.

— А в чем дело?

— Меня интересуют некоторые вина из коллекции вашего дедушки. Возможно, он захочет их продать?

— Не тешьте себя напрасными надеждами. Вам они не достанутся.

— Но я предложу хорошую цену!

— Потеряете время, — раздраженно сказала Изольда. Натан спрыгнул со стены и вместе с ней направился к дому.

— Давайте спросим дедушку, — предложил он.

На заднем крыльце появилась Анни.

— Я хочу видеть графа, — он кротко улыбнулся. — Где его можно найти?

— Дедушка работает в кабинете, — устало ответила Изольда. Ей надоело спорить с этим беспринципным наглецом.

Она пошла обсуждать с рабочими-декораторами, как с минимальными затратами сделать мансарду привлекательной.

Вдруг утреннюю тишину нарушил резкий хлопок.

Глава шестая

Едва ли это фермеры, жившие неподалеку, охотились на кроликов. Стреляли явно в доме, совсем рядом. Она бросилась вниз по лестнице. Следом спустились двое рабочих, а из кухни выбежала перепуганная Анни.

Кровь. Первое, что Изольда увидела в кабинете. Алая кровь стекала по седым волосам и мертвенно-бледному лицу дедушки. Потом она увидела Натана, склонившегося над графом, а на полу — охотничью винтовку Коссовича.

Изольда рухнула на колени и, рыдая, смотрела, как Натан стирает кровь с виска дедушки белым носовым платком.

— Вызовите врача, — глухо сказал он.

Белый платок покраснел. Сквозь шум в ушах Изольда услышала:

— Он умер?.. Господи, нет, только не это! — это, наверное, кричала Анни, а может быть, и она сама.

— Я вызову «скорую», — сказал один из рабочих и вышел из комнаты.

— Кажется, все не так плохо, — сообщил Натан.

Огнестрельное ранение в голову и большая потеря крови… а он даже сейчас продолжает издеваться над ними! Изольда, преодолевая головокружение, взяла влажное запястье деда в надежде прослушать пульс.

Она почувствовала слабые, едва ощутимые удары. Сердце билось, но чуда не происходило; пульс графа слабел. За окном раздалась пронзительная сирена «скорой помощи».

Врачи приехали быстро. Когда они зашли в кабинет, Изольда продолжала стоять на коленях возле кровати и слушать пульс.

Изольду осторожно отвели в сторону. Рядом с дедушкой оказался Натан. Первым, кого увидел граф, открыв глаза, был именно он, его злейший враг.

— Слышите меня? — спросил Натан. — Вы в безопасности. Все будет хорошо.

— Говорите. Иначе он снова потеряет сознание, — сказал врач, и Натан продолжил свой монолог ровным и спокойным голосом. Веки дедушки опускались, потом судорожно поднялись. Изольда знала, он хотел бы сейчас видеть ее, но не могла произнести ни слова.

Графа положили на носилки и быстро понесли к выходу. Изольда шла за ними.

Невероятно, но и в клинике граф продолжал держать руку Натана. После того как дедушку увезли и Натан с Изольдой остались в комнате ожидания, она удивленно спросила:

— За кого он тебя принял?

Натан пожал плечами.

— Трудно сказать, он еще не до конца осознает происходящее.

— Как это случилось?

— Твой дедушка чистил ружье, и оно выстрелило.

Граф чистил оружие регулярно и аккуратно. Но его обычно твердая рука могла дрогнуть сегодня утром, когда на пороге комнаты появился его главный враг. В присутствии Изольды трагедии удалось бы избежать.

— Наверное, у меня помутился рассудок, иначе я не разрешила бы вам даже ступить на порог, — сказала Изольда.

В зале появилась Анни. Женщины сели рядом на диване.

— С дедушкой произошел несчастный случай, — объяснила Изольда. — Он обязательно поправится.

— Да-да, — согласно кивнула Анни.

Большинство дежурных врачей знали графа Ивана Коссовича. Чтобы не заставлять его внучку волноваться, один из докторов вышел из отделения и сообщил, что ранение неглубокое и пуля прошла навылет. Изольда осталась ждать более подробных известий, утешала Анни.

17
{"b":"177954","o":1}