Колье безропотно играл свою роль в этом маленьком спектакле. Но стоило им отойти от графа на несколько шагов, Натан становился прежним, холодным, циничным и беспощадным по отношению к Изольде. В доме его терпели только за то, что он помогал дедушке, и старались общаться с ним как можно реже.
Прошел месяц, а граф так и не вспомнил ни одно из событий минувшего лета. Дедушка был вежлив с друзьями Изольды, но казалось, что при беседе с гостями он задумчиво смотрит сквозь них куда-то вдаль. Отсутствие мебели и картин его также мало волновало, правда, изредка Иван Коссович удивленно рассматривал опустевшие комнаты.
Дедушка холодно встретил жениха внучки, своего любимого Филипа.
— Кажется, он меня не узнал, — обиженно заявил Линдси.
Изольда попыталась успокоить его:
— Он ослаб после ранения и многое забыл.
— Проще говоря, граф впал в старческий маразм.
— Нет, — вспыхнула Изольда, от Филипа она такого не ожидала. — Дедушка выздоравливает. Конечно, его память не так крепка, как раньше, но он уже способен вставать с кресла и ходить без нашей помощи. Рано или поздно граф вспомнит и тебя.
Следуя советам врачей, Изольда берегла покой больного. Конечно, она выйдет замуж за Линдси. Но пока она избегала встреч с Филипом или старалась побыстрее отделаться от него. Времени на нежности и долгие разговоры не оставалось. Изольда прощалась с женихом, обещая, что скоро все изменится. Но шли недели, и ничего не менялось.
— Ты можешь его потерять, — заметила Анни, после того как Изольда убежала на свидание к Филипу и вернулась домой через полчаса. Этим вечером Линдси держался во отношению к ней с заметной прохладой. Она не хотела его терять. Филип ей нравился. Но если жизнь вышла из привычного русла…
Анни права. Изольда должна исправиться. Когда Филип позвонил и пригласил ее на вечеринку, где соберется приятная компания, будут танцы, Изольда, глубоко вздохнув, ответила: «Да».
— Ты пойдешь? — Филип не верил своим ушам. Он звонил без малейшей надежды получить согласие.
Няня обрадовалась. В последнее время Изольда мало отдыхала и еще меньше смеялась.
— Иди и повеселись от души, моя девочка, — напутствовала ее Анни.
Дедушке она объяснит, что идет на вечеринку, а завтра расскажет, как прекрасно провела время. Когда-то граф восхищался Линдси, значит, со временем вновь оценит его по достоинству.
Изольда в замешательстве остановилась у платяного шкафа — из ее гардероба от кутюр осталось только розовое платье из шифона, которое она надевала во время того ужасного, «романтического» ужина с Натаном.
За несколько минут до приезда Филипа Изольда остановилась перед высоким зеркалом. Она выглядела достаточно хорошо, чтобы в ней узнали прежнюю Изольду.
В спальне играла музыка. Девушка тихо открыла дверь и зашла. В комнате царил полумрак. Горели лишь две тусклые настенные лампы. В камине потрескивали поленья.
Заметив в кресле возле кровати дедушки Натана, Изольда удивленно вскинула брови и почему-то громко объявила:
— Я иду танцевать.
Граф впервые после болезни широко улыбнулся.
— Изольда танцует, как королева, — сообщил он Натану. — Все женщины в роду Коссович прекрасно танцуют.
Неожиданно Натан вскочил с кресла и галантно кивнул.
— Позвольте вас пригласить.
— Позвольте ч-что? — с глупым видом прошептала Изольда.
Под звуки старого вальса Натан закружил ее по комнате.
Мелодия постепенно заворожила Изольду.
— Что это за произведение?
— Сибелиус.
— Изумительно. Вам нравится такая музыка?
— Под настроение.
— Дедушка думает, что у нас свидание, — прошептала Изольда.
— По крайней мере старик доволен, — ответил он.
Не прекращая танца, они выскользнули через открытую дверь и оказались в холле.
— Я так не считаю, — сказала она.
— Отчего же?
— Прекратите этот фарс. Отпустите меня. — Изольда оттолкнула Натана.
— Граф Коссович прав, вы танцуете, как королева, — улыбнулся тот.
— Зато вы отвратительный танцор, — язвительно заметила она.
— Я знаю. — Натан продолжал улыбаться. — Особенно по сравнению с вашим косолапым Филипом.
Филип танцевал безупречно, но не стоило сообщать об этом Натану.
— Какое вам дело до Линдси?
— Никакого. Идите к нему, а я скажу дедушке, что он напрасно радовался.
Натан вернулся в гостиную. Но Изольда продолжала чувствовать его незримое присутствие, ей казалось, будто он по-прежнему обнимает ее.
Филип приехал, как всегда, вовремя. Изольда выбежала навстречу. На щеках ее горел румянец, а глаза сверкали, как изумруды.
— Наконец ты стала похожа на себя, — восхищенно проговорил жених.
Вечер складывался удачно. Изольда снова оказалась в кругу друзей рядом с верным Филипом. Она пыталась выглядеть прежней Изольдой Коссович, но сердце разрывалось от тоски. Все было не так. А Линдси своим навязчивым вниманием только ухудшал ситуацию.
Образ Натана не выходил из головы. Он, Саймон Колье, злейший враг, вместо Филипа рассказывал забавные истории, обнимал Изольду, говорил, что она прекрасна и желанна. Тень человека, который лишил Коссовичей покоя и счастья, витала рядом, превращая ее душу в лед. Филип ни о чем не догадывался. За полночь Линдси отвез ее домой и напомнил, что скоро состоится свадьба.
— Я приеду завтра, — сказал он, прощаясь с Изольдой в салоне машины.
— Да, конечно, — рассеянно ответила она и пошла через лужайку к темному крыльцу. Лампа, горящая в спальне дедушки круглые сутки, освещала холл и часть лестницы.
Изольда на секунду закрыла глаза, привыкая к свету. Потом открыла их и увидела… Натана. Он сидел на лестничной ступеньке.
— Что случилось на этот раз, Колье?
Глава седьмая
— Успокойтесь, с графом все в порядке.
— В таком случае что вам здесь нужно?
— Я вернулся полчаса назад.
— Зачем?
Она очень устала.
— Видите ли, ваш дедушка обрадовался, что мы якобы ушли на вечеринку вдвоем. Я, конечно, мог сказать правду и огорчить старика. Но не стал этого делать ради вас. Вы же хотели, чтобы дедушка уснул спокойно? — терпеливо объяснил Натан.
— Верх глупости с вашей стороны, — зло прошептала она.
— Сознаюсь, — Колье беспомощно развел руками. — Я поступил глупо, руководствуясь благими намерениями.
— Не рассчитывайте, что я поверю в ваши благие намерения, — сказала она, взглядом пытаясь прожечь его насквозь. Но Натан продолжил, как ни в чем не бывало:
— Я обещал дедушке, что мы пожелаем ему спокойной ночи, когда вернемся.
Уже половина третьего, в это время граф обычно просыпался. Иногда она заставала старика в полудреме. Но сейчас дедушка наверняка не спит, а ожидает обещанного визита.
— Оставайтесь здесь, — сказала Изольда и быстро поднялась наверх. Она объяснит дедушке, что вечером за ней заезжал Филип, который ей очень нравится и который скоро станет ее мужем.
Глаза старого графа были закрыты, он дышал ровно и глубоко. Изольда остановилась рядом с кроватью, нет, она не будет его тревожить, дождется утра.
— Спокойной ночи, приятных сновидений, — прошептала Изольда и тихо вышла из комнаты.
Натан дожидался ее в холле.
— Бедняжка, это единственное платье, которое у вас осталось? — посочувствовал он.
— Это лучшее платье, которое у меня осталось, — сухо ответила Изольда. — Остальные ушли на оплату долгов. А за это никто бы не дал хорошую цену. На нем есть пятна.
Он обошел Изольду со всех сторон.
— Хм, не вижу ни одного.
— Все равно вы бы его не купили. Кстати, как поживает девушка, которая с горящими глазами рассматривала мои драгоценности?
— Аманда? Великолепно. Простите, забыл справиться о здоровье Филипа. Он стал солиднее, нарастил двойной подбородок. Или я ошибаюсь?
— Интересно, а как вы попали ночью в мой дом?
— У меня есть ключ. И я считал, что дом принадлежит вашему дедушке.
С юридической точки зрения. Но, так как граф после болезни еще не мог в полной мере отвечать за свои действия, имуществом распоряжалась Изольда.