Литмир - Электронная Библиотека

Задержавшись на мгновение, чтобы сорвать орхидею, Остин проскользнул под прикрытием сумерек к задней двери роскошного номера, который он снял для себя и своей племянницы. Оставив дверь приоткрытой, он быстро прошел в свою спальню, снял альпинистские ботинки, а потом через гостиную пробрался в носках в комнаты Ники.

Ему понадобилось меньше трех минут, чтобы все там устроить. Остин свалил ее ботинки, носки и шорты около шкафа. Заглянув в шкаф, он вытащил оттуда голубое платье, которое Ники намеревалась надеть вечером, и разложил его на кровати. И наконец он бросил окровавленную рубашку на пол в ванной, а рядом положил орхидею. Потом он включил душ.

Перед тем как выйти из покоев Ники, Остин внимательно огляделся по сторонам. Удовлетворенный увиденным, он вернулся к себе, снял перчатки, одежду и направился в ванную, насвистывая какую-то веселую мелодию.

Несмотря на все усилия, Джек вернулся в Хило лишь за пятнадцать минут до прилета самолета. Оставив «кадиллак» на стоянке, расположенной в пятнадцати минутах ходьбы от аэропорта, он побежал к терминалам и оказался там, когда первые пассажиры уже вышли из ворот. Кэтрин была среди них. Заметив его, девушка приветливо улыбнулась, и от ее улыбки все внутри у него перевернулось.

На ней было обтягивающее розовое платье, а ее шею украшал венок из белых орхидей. Когда она подошла к Джеку, он обнял ее и крепко прижал к себе.

— Здравствуй, — прошептал он ей на ухо. Однако тут же, взяв себя в руки, отступил назад.

— Привет, — радостно проговорила Кэтрин.

Джек улыбнулся.

— Багаж придет туда, — проговорил он, направляясь с Кэтрин вслед за другими пассажирами вниз по коридору.

Через мгновение Кэтрин, не выдержав, спросила:

— Ну говори же, что тебе удалось узнать?

— Не так уж много, — покачал он головой. — Как дела дома? Похороны прошли нормально?

— Да. Конечно, все было очень печально. Но, учитывая, сколько лет он бы прикован к постели, должна сказать, что, наверное, так даже лучше.

— Тетушка Сибил не попыталась все испортить?

— Она устроила настоящее действо при чтении завещания, — засмеялась Кэтрин, — папа был щедр к ней, но большую часть поместья, включая Уинслоу-хаус, он оставил мне. Это, конечно, допекло ее, и… Короче, я отдала ей дом.

— Ты это серьезно? Просто так отдала ей целый дом?

— Ну да.

Джек внимательно смотрел на ее профиль.

— И как тебе теперь?

— Отлично, черт возьми! — весело ответила она.

От души рассмеявшись, Джек обнял Кэтрин за плечи, и они, обнявшись, дошли до места, куда привозили багаж. Потом он сбегал за машиной, подъехал к зданию аэропорта и забрал Кэтрин. Первые несколько минут она, как восторженный ребенок, глазела в окно, а потом повернулась к Джеку.

Откинувшись на спинку сиденья, Кэтрин скрестила на груди руки.

— Ты умудрился так все устроить, что приехал сюда на день раньше меня. Не сомневаюсь, что ты трудился как пчелка. Надеюсь, ты хоть что-нибудь разузнал про Ники. Она на ранчо?

— Нет, — не задумываясь ответил Джек. — Сейчас ее там нет. — Посмотрев на Кэтрин, он увидел, как разочарованно вытянулось ее лицо. — Но скоро она туда приедет.

Кэтрин едва не подскочила:

— Скоро? Как скоро?

— Послушай, Кэтрин. Я расскажу тебе все, что мне удалось узнать. Но до отеля рукой подать, сейчас половина седьмого, а я весь день бегал по делам. Давай сделаем так: ты зарегистрируешься, приведешь себя в порядок, а потом мы обсудим дела за обедом, идет?

Кэтрин наградила его скептическим взглядом, но возбуждение охватило ее вновь, как только они приехали в отель. Пока она осматривала номер, Джек забрал ее вещи у коридорного и дал тому чаевые. Когда он закрыл дверь и вошел в комнату, Кэтрин уже вышла во внутренний дворик. Стоя на фоне искусственного водопада, она казалась необыкновенно красивой.

— Ну разве ты видел место лучше? — спросила она, широко раскинув руки.

— Ты права, — признал Джек.

Выйдя на балкон, он еще раз подивился тому, как хорошо здесь пахло тропическим лесом, как приятно шумел водопад и пели птицы.

— Нет, ты только взгляни, какое оперение у здешних птиц! — воскликнула Кэтрин. — Да я в жизни не видела такого яркого красного, желтого и голубого! A цветы… Я узнаю гибискус и еще парочку цветов, но которые из них так дивно пахнут?

Подойдя к девушке, Джек положил руку ей на плечо и указал направо.

— Думаю, ты говоришь о плумериях. Видишь вон те кремовые соцветия? У них чудесный запах. Их часто вплетают в венки. — Договорив, Джек провел ладонью по ее руке — это было так естественно. Ее кожа была теплой и гладкой. Он уже хотел было взять ее за руку, но тут Кэтрин высвободила ее.

— Я очень рада видеть тебя, Джек, — сказала она, стоя спиной к нему, — но я бы не хотела, чтобы ты…

— …дотрагивался до тебя? — резко договорил он.

Однако едва девушка повернулась к нему, ее лицо показалось ему таким красивым и нежным, что он не смог больше сердиться на нее.

— Я же обещал, что постараюсь, — добавил он с невеселой усмешкой. — Значит, придется держать слово.

Опустив глаза, Кэтрин ласково потрепала его по руке, но тут же отдернула ее.

— Спасибо, — прошептала она едва слышно. Когда она подняла голову, ее глаза были влажными от избытка чувств. — Пожалуйста, не заставляй меня ждать до обеда, — попросила она. — Расскажи мне поскорее о Ники.

Его взор встретился с ее молящими голубыми глазами.

— Так и быть, — сдался Джек. — Я расскажу тебе все, только пообещай взамен, что ничего не предпримешь не подумав.

— А что, у меня есть причины бросаться в бой очертя голову?

— Наверно, тебе не терпится увидеть ранчо и все, что ты видела во сне. — Все великолепие рукотворного сада и водопада меркло в глазах Джека, как только он начинал думать о том, что Кэтрин захочет разгадать тайну, царящую на ранчо Палмеров. — Но, похоже, ты не представляешь, как эти люди могут отреагировать на твое появление.

— Ты хочешь сказать, что они могут вовсе мне не обрадоваться?

— По крайней мере некоторые из них. Это верно, — кивнул Кейзи.

— И все-таки поделись со мной тем, что ты знаешь, Джек.

Он молча посмотрел на нее, а потом сказал:

— Подожди здесь. Я сейчас. — И, сбегав в свой номер, Джек вернулся, держа в руках роскошную орхидею, которую дал ему Витмор.

Кэтрин восхищенно ахнула:

— Какая красота!

— Это от доктора, который тридцать лет назад выдал свидетельство о твоей смерти, — сухо промолвил Джек. Начав с того, как ему удалось разыскать свидетельство о смерти, и описав визит к доктору Витмору, Кейзи упомянул о поездке на ранчо Палмеров и передал рассказ Мэлии о том, как на свет появились две девочки-близняшки.

— Так она отдала меня своей подруге Кайле? — недоверчивым тоном переспросила Кэтрин. — Но почему?

— Мэлия лишь сказала мне, что действовала в твоих интересах. А потом она замолчала, и я не добился от нее больше ни слова. Я подозреваю, что она кого-то защищает.

— Любимого человека, — предположила Кэтрин. — Остина Палмера.

— Отлично, — заметил Джек.

Заинтригованная, Кэтрин попросила:

— Прошу тебя, продолжай.

Кейзи слегка пожал плечами.

— Это все.

— Ты еще не рассказал мне о Ники, — напомнила Кэтрин. — Где она? Когда возвращается?

— Хорошо, хорошо, — замахал руками Джек. — Она здесь. На острове.

— Где именно? — шепотом спросила Кэтрин.

— Палмер устраивает для нее сегодня вечером банкет в «Домике у вулкана».

— В «Домике у вулкана»? Где это?

— Это примерно в часе езды отсюда. Не вздумай отправиться туда сегодня.

Кэтрин посмотрела ему в глаза.

— Ты же знаешь, что я не смогу забыть твои слова.

Джек развел руками:

— Вот видишь? Поэтому я и не хотел рассказывать тебе. Я понимал, что ты захочешь поехать туда, а этого нельзя делать.

— Почему?

— Насколько я понял, ты не хотела разглашать эту историю о тебе и Ники, не так ли?

67
{"b":"177429","o":1}