Литмир - Электронная Библиотека

Ники снова посмотрела на Джека. К тому времени когда он вымыл длинный белый автомобиль и приготовился полировать его, девушка уже утолила голод, и мозг ее вовсю заработал.

Вскочив со стула, она плотнее завернулась в халат, чтобы скрыть наготу, и вышла из тени веранды. Трава приятно холодила ступни, но зной накрыл жарким покрывалом ее неприкрытую голову и плечи. Стараясь не сходить с травы, Ники пошла вдоль плавящейся асфальтовой дорожки к белому «линкольну». Она была уже на расстоянии футов двадцати от лимузина, но Джек, даже если и заметил ее приближение, ничем не подал вида.

— Доброе утро, — поздоровалась она, приближаясь к нему.

— Доброе утро, — равнодушно бросил он через плечо.

Гордо подняв голову, Ники обошла вокруг лимузина.

— Я Ники…

— Я знаю, кто вы такая, — перебил ее шофер, наконец отрываясь от своего занятия и выпрямляясь. — Моя фамилия Кантрелл, но вы можете называть меня просто Джек.

— Я именно так и собиралась обращаться к вам, — отозвалась Ники.

Уголки его губ слегка приподнялись в усмешке, которую он постарался скрыть, отвернувшись от девушки и бросив тряпку в ведро. Она тут же отметила про себя его развитые мускулы. А когда Джек случайно оперся локтем о крышу автомобиля, Ники увидела, как мышцы играют на его загорелом животе.

— Вы так быстро исчезли вчера ночью, — заметила она.

— У меня сегодня здесь первый рабочий день.

— Верно… И это означает, что вы работаете на меня.

Он покачал головой.

— Я работаю на мистера Мелроуза.

— Это одно и то же, — заявила Ники.

— Нанимаясь сюда на работу, я несколько иначе это себе представлял.

Девушка усмехнулась.

— Все вокруг, на сколько хватает глаз, принадлежит мне. Вы понимаете это?

Джек лениво огляделся по сторонам.

— Хорошее место, — наконец промолвил он и криво ухмыльнулся. Честно говоря, Ники захотелось треснуть по этой нахальной физиономии.

— Я решила поехать в магазин, — сообщила она.

— И куда же такая леди, как вы, ездит в магазин в этой глуши?

— В город на южном побережье. Примерно с полчаса езды отсюда.

Внимание Джека, казалось, приковал к себе стоящий рядом набор всевозможных моющих средств.

— В этом гараже с полдюжины всяких машин, — проговорил он. — Если бы мне пришлось биться об заклад, то я готов поспорить, что видел ваше имя на ветровом стекле красного «феррари». — Он отвернулся от Ники и взял в руки тряпку и баночку с мастикой.

— В «феррари» не хватит места для того, что я собираюсь купить.

— И что же вы задумали купить? — осведомился он, не поворачивая головы. — Какие-то крупные приспособления?

Ники невольно шагнула в его сторону.

— Вы, кажется, ничего не поняли, Джек. Я хочу, чтобы вы отвезли меня.

Лениво выпрямившись, он повернулся к ней, по-прежнему держа в руках тряпку и банку.

— Признаться, прежде чем наняться сюда на работу, я кое-что разузнал о вашем доме и теперь знаю, что вы наследница всего, что я вижу вокруг себя.

— Спасибо вам большое, — язвительно произнесла Ники.

Джек приблизился к девушке, насмешливо глядя на нее сверху вниз.

— Но мне также известно, что до следующего лета вы не имеете права распоряжаться наследством. Так что сейчас всем здесь заправляет Мелроуз.

Запрокинув голову, Ники посмотрела на Джека.

— Так вы хотите сказать, что не повезете меня? — взвизгнула она.

— Я хочу сказать, что вы мне не указ.

— Это мы еще посмотрим!

И Ники почти бегом бросилась к Мелроузу. Джек поспешил вслед за ней, и у Ники почему-то было такое чувство, что он смеется у нее за спиной. Джек отставал от Ники всего на несколько шагов, когда она ворвалась в святилище Мелроуза. Старик изумленно воззрился на нее из-за стола.

— Мелроуз! — трагичным голосом начала девушка. — Этот… тип отказывается везти меня в город!

— Что? — переспросил Мелроуз. — Вы, детки, вдвоем собрались в город?

— Едва ли ее можно назвать «детка», — заметил Джек, — она уже далеко не ребенок. А у меня, между прочим, тут полно дел, которыми я должен заняться, вместо того чтобы возить ее для развлечения в город.

— Что вы себе позволяете! — вскричала Ники возмущенно.

Встав со стула, Мелроуз шагнул к ним.

— Дела могут подождать, — промолвил он. — Так что отложи их, Джек, и отвези девочку в город.

— Хорошо. Если вы приказываете мне, — проворчал Джек таким тоном, будто его только что приговорили к гильотине.

— Боже мой! — возмущенно продолжала Ники. — Да мне никогда в жизни не приходилось так подталкивать мужчину, чтобы он свозил меня куда-нибудь!

— Могу поклясться, — усмехнулся Джек, — что все окружающие вас мужчины подвергались тяжким испытаниям с тех пор, как вы появились на свет.

Мелроуз громко хохотнул, безуспешно пытаясь скрыть смех за кашлем. Ники метнулась к двери и, отворив ее, оглянулась.

— Заберете меня через час, — заявила она, когда ухмыляющийся Джек повернулся в ее сторону. — Кстати, я передумала. Мы все-таки поедем на «феррари». Если вы справитесь с этим автомобилем, — ехидно добавила она.

В ответ Джек развязным жестом отсалютовал ей.

Смерив его яростным взглядом, Ники резко повернулась и стремглав выбежала из офиса Мелроуза.

Часа, конечно, оказалось для нее маловато. Уложив свежевымытые волосы, Ники подошла к зеркалу и посмотрела на свое отражение. На ней был сарафан небесно-голубого цвета с рисунком из белых перышек. Высокий, под горло, воротник оставлял открытыми ее загорелые плечи; короткая юбка выгодно подчеркивала стройные ноги. Цвет сарафана был чуть темнее цвета ее глаз. Легкомысленное настроение заставляло бурлить ее кровь. Ники торопливо выбежала из комнаты и едва не столкнулась с Остином. Тот — все еще в махровом халате — явно направлялся в кухню.

— Добрый день, дядя, — поздоровалась Ники, пробегая мимо него.

— Если ты так обращаешься ко мне, значит, ты взбешена, — заметил Остин. — Куда идешь?

— В город, — коротко бросила в ответ девушка.

— В город? Какого дьявола тебе там понадобилось?

Ники никогда не ездила в город, разделенный на две четкие половины: восточную — шумную часть с очень дорогими магазинами и достопримечательностями для туристов — и западную, представляющую собой настоящие трущобы, в которых процветали воровство и грабеж. Покосившись через плечо на Остина, Ники увидела, что тот просто в ужасе.

— А почему бы и нет, черт побери? — бросила она.

Улыбнувшись, девушка толкнула дверь и стремглав вылетела из дома.

Джек уже поджидал ее, прислонившись к «феррари». На нем были черные джинсы, футболка, черные ботинки и авиаторские очки. Его мокрые волосы были зачесаны назад и сверкали на солнце. Увидев Ники, он лениво выпрямился, и она еще раз подивилась тому, насколько привлекательным был этот мужчина.

Ее тело пронзила дрожь. Плавно покачивая бедрами, Ники направилась к автомобилю. Джек вытащил что-то из заднего кармана джинсов. И лишь когда он расправил это и нацепил на голову, Ники узнала старую шоферскую фуражку — наверное, Джек откопал ее где-то в гараже. Хоть он не сказал ни слова, его жест был оскорбительным — Джек дал ей понять, что едет с ней исключительно потому, что ему приказали.

Приятная дрожь тут же унялась, Ники пошла своим обычным шагом. Когда она приблизилась к «феррари», Джек, насмешливо поклонившись, распахнул перед ней дверцу.

— Потешили характер? — спросила она. — А теперь снимите это и не ерничайте.

Еще раз поклонившись Ники, Джек сорвал с головы фуражку и бросил ее на заднее сиденье. Не глядя на него, девушка села в машину; Джек захлопнул дверь. Надев солнцезащитные очки, она наблюдала за тем, как он обходит «феррари» и садится за руль.

— Сворачивайте направо сразу за ранчо, — скомандовала Ники и уставилась на дорогу.

Возможно, Джек ждал, что она заметит, что он явно не новичок за рулем спортивной машины. Но она ничего не говорила, и молчание перешло в холодную войну.

Окно рядом с ним было открыто, ветер рвался в салон автомобиля, словно желая разделить их. Обычно дорога в город занимала полчаса, но с той скоростью, с какой он ловко вел «феррари» по извилистой горной дороге, они, должно быть, уложатся минут в двадцать, отметила про себя Ники. Они проехали уже половину пути, как вдруг в небе девушка увидела дельтапланеристов. И она решила зарыть топор войны.

20
{"b":"177429","o":1}