— Спасибо, любимая, — сказал Майерлинг, и занавеска снова упала.
В этот момент тишайший голосок, который не уловил даже острый слух аристократа, хихикнул и пробормотал:
— Свежа и прекрасна, как раз в моем вкусе. Пожалуй, возьму ее себе…
Голос этот, очевидно, принадлежал четвертому персонажу, кому-то, кого не приняли во внимание.
Дневная ясность сгинула без следа; свинцовые тучи заволокли ночное небо.
Облаченный в черное всадник спешил по улице, по которой несколькими часами раньше проехала карета с эскортом. Луны не было, но черный всадник был так прекрасен, что буквально лучился сам. Если все пойдет гладко и он сохранит нынешнюю скорость, то покроет расстояние, на которое другому потребовался бы час, минут за двадцать. Однако, едва въехав в лесную чащу, всадник резко остановился.
Несмотря на тучи, тьма не была непроглядной. К тому же глаза Ди видели все, точно в полдень. Шагах в тридцати от места, где Ди осадил лошадь, над дорогой нависал гигантский сук, одна ветвь которого казалась особенно острой. Под ним застыла длинная, тонкая тень, и лишь Ди различил ее истинную сущность. Это был один из троицы телохранителей вампира — Бенге.
Если верить тому, что Машира недавно сказал Майерлингу, их товарищ явился сюда ради встречи с Ди. А с учетом обязательств, взятых на себя каждой из сторон, встреча эта означала бой на смерть. Бенге уже видел Ди в действии и, несомненно, получил представление о потенциале противника. И то, что Бенге без страха предстал перед великолепным фехтовальщиком, говорило о твердой уверенности барбароида в своих бойцовских способностях.
— Приветик, — весело помахал рукой Бенге, но глаза его не смеялись. — Сожалею, но вынужден сообщить, что тут тебе не проехать. Ох, а дорога-то здесь одна. Значит, похоже, одному из нас придется подождать на обочине — в виде трупа!
Бенге, вероятно, рассчитывал, что на его браваду последует какая-то реакция, но, когда Ди молниеносно вылетел из седла и пронесся над его головой, барбароид испуганно вскрикнул.
Воистину, разговоры тут были бесполезны. Меч Ди, никогда не возвращавшийся в ножны, не отведав крови врага, расколол череп Бенге прежде, чем тот успел кинуться наутек. Впрочем, едва охотник приземлился, он тотчас же резко развернулся, поскольку клинок его не встретил сопротивления. В траве не валялось бездыханное тело поверженного противника — лишь кусок черной ткани медленно спланировал к ногам Ди. Одежда Бенге?
Зловещий глухой хохот послышался сзади:
— Ты удивил меня, страшный ты человек. Не будь я в другом месте, ты разрубил бы меня пополам.
Ди не двигался. Даже его запредельно обостренные чувства не могли сказать, где находится противник. А голос Бенге продолжал сочиться из пустоты.
— Что ж, — заявил он, — полагаю, теперь моя очередь.
Правая рука Ди чуть шевельнулась. Две вспышки сверкнули у основания шеи дампира. Полетели искры, что-то мелодично зазвенело. Внезапно возникнув за спиной охотника, Бенге ударил кинжалом, но нож наткнулся на меч, неуловимым движением вскинутый дампиром: вот вам и искры.
Острие верного клинка Ди прочертило дугу, но Бенге уже исчез. Тогда Ди оттолкнулся от земли. Пролетев пять ярдов, он прыгнул снова, едва коснувшись поверхности. Ди не мог ружить присутствия соперника, так что оставалось только скакать. И на третьем прыжке охотник услышал:
— Хе-хе-хе… Бесполезно, совершенно бесполезно, — хихикал Бенге. — Пока другой ты здесь, я тоже буду рядом.
В лесу впереди охотника бесшумно поднялась тень. Белая молния, пущенная левой рукой Ди, стремительно рассекла воздух. Но деревянная игла лишь пригвоздила к ближайшему стволу тонкую черную простыню. А за деревом встала другая тень.
«Это приглашение? — подумал охотник. — Отлично».
И Ди ринулся в чащу. Ему предлагали сойти с дороги, углубиться в дебри — не это ли замыслил Бенге?
Влажная жара безжалостно стиснула тело. Резкий свист вклинился в песню ветра. Серебристые штрихи, летящие на Ди со всех сторон, один за другим отбил верный клинок.
— Ого. Неплохо, совсем неплохо.
В голосе Бенге звенело восхищение, ни капельки не преувеличенное.
— Ты сказал, пока я здесь, ты тоже будешь тут, верно? — спокойно произнес Ди, отнюдь не злорадствуя, хотя ему и удалось отразить свирепую атаку. — Теперь мне ясно. Я понял, в чем твоя сила…
— Что?! — воскликнул Бенге.
И сразу же, словно прикрывая потрясение и негодование, полетели кинжалы — они устремились к Ди практически одновременно, один спереди, другой сзади. Неужели охотник столкнулся с несколькими противниками?
С легкостью парировав удары, Ди наклонился. В ту секунду, когда над головой его сверкнула белая молния, охотник вскинул левую руку, ударив вверх и назад, — и почувствовал, как грубая деревянная игла, сжатая в кулаке, впилась в плоть.
Раздался крик боли.
А Ди, шагнув вперед, сделал нечто странное. Повернувшись к тому, что он только что пронзил — что бы это ни было, — он воткнул второй шип в землю у самых своих ног.
— Что-то не так? — поинтересовался он. — Пока эта игла не вытащена, тебе не войти в мою тень, верно?
Послышался скрежет зубов. Что-то упало в траву. Деревянный шип, обагренный кровью. Шип, выдернутый из пятачка почвы, на котором совершенно ничего не было. Ничего, кроме бледной, размытой сумерками тени дерева.
«Пока ты здесь, и я здесь, — сказал Ди противник. — Если сосредоточишься, сможешь увидеть меня. Ты не видишь меня, потому что думаешь, что не можешь» — этим секретом поделился мучитель с Лейлой.
Бенге прятался в тенях. Но это еще не все. Его искусство было таково, что даже Ди не мог засечь присутствия врага, скользнувшего в тень охотника. Более того, так как удары Бенге наносил с разных сторон, следовало предположить, что ему не требовалось времени, чтобы перекочевать из одного клочка тени в другой. Ничтожный промежуток между атаками требовался ему, чтобы прицелиться и метнуть кинжал. Проникая в тень неприятеля, Бенге становился невидимым убийцей. Только на сей раз его противником оказался Ди.
— Останавливаешь кровотечение, да? А тем временем туман надвигается.
Прежде чем Ди договорил, густая белая пелена волной выкатилась из чащи и заклубилась у его ног, скрадывая и без того тусклый свет.
А без света нет и тени.
Ди один видел это. Видел фигуру на земле в десяти шагах от него, распластавшуюся, как черная простыня. Исход дуэли был предрешен.
Но в этот миг то, что казалось тряпкой, метнуло крохотный огненный шар. Ослепительное сияние прорвало молочную муть, и тени деревьев запрыгали по траве.
— На этот раз ты победил. Но мы еще встретимся, — уже из леса выкрикнул, заикаясь от боли, Бенге.
А Ди вышел на дорогу и оседлал лошадь. От цели его отделяло всего несколько часов.
II
— Гм. Бенге все бы бахвалиться, а он не так уж и ловок. Похоже, ему надрали задницу, — Машира оторвал ухо от земли, поднял голову и сплюнул.
— Как я и ожидал, он не справился, не так ли? — это произнес Майерлинг.
Он, Машира и Кэролайн на ночь разбили лагерь посреди леса, решив дождаться возвращения Бенге.
Вокруг них вился аппетитный аромат дичи, которая жарилась на деревянных вертелах над костром.
Машира потянулся к истекающей соком птичьей тушке и предложил ее Майерлингу:
— Не угодно ли?
— Нет.
— Как пожелаете. Аристократы не нуждаются в мясе, верно? — барбароид-телохранитель сделал вид, будто всегда это знал, но то была ложь.
В словах Маширы проскальзывала затаенная злоба. Раздувая щеки, барбароид впился в золотисто-коричневую плоть желтыми зубами и с громким чавканьем принялся перемалывать мясо.
Не удостаивая соратника и взглядом, Кэролайн неотрывно смотрела на профиль Майерлинга. Возможно, она уже поужинала, поскольку игнорировала стряпню Маширы. Ее взгляд трудно было назвать влюбленным. Скорее, это был взгляд больного в горячечном бреду, взгляд, мутный от страсти.