Литмир - Электронная Библиотека

— Он потерпел неудачу. Враг нагонит нас, если мы будем сидеть и ждать. Лучше выступить немедленно. — От голоса Майерлинга, рассерженного неотесанностью Маширы, кровь холодела в жилах. Он резко отвернулся от костра.

— Не переживай, — обратилась к нему Кэролайн. — Наш враг появится здесь не скоро. Он преследует другую карету.

— Другую? — удивленно переспросил аристократ.

— Правильно, — подтвердила женщина. — Карету-тень, если пожелаете. Один из фокусов Бенге. Если кто-то начнет гнаться за ней, то не догонит и за миллион лет.

— Я не верю в мастерство того, кто однажды потерпел поражение в бою, — заявил Майерлинг. — Теперь мне кажется, что я совершил ошибку, наняв вас троих.

— В каком смысле? — вскинулась Кэролайн. — Прошу не судить превратно о способностях нас двоих из-за неудачи какого-то там Бенге. О, этот Бенге просто дурак. Ничего-ничего, пусть проклятый охотничек преследует нас — ему же хуже. — Под алыми губами заскрипели белые зубы.

— Вы увидите нашу истинную силу, и я не говорю — «когда-нибудь». Возможно, это случится уже завтра. Нам на пятки наступает еще одна свора псов.

— Да, Машира прав, — поддержала товарища Кэролайн. — Завтра я объединюсь с Бенге, и мы расправимся с этими собаками, попомните мои слова.

— Предоставляю это тебе, — кивнул ей Майерлинг. — Но сейчас нам пора. Цель совсем близка. Послезавтра вечером мы доберемся туда. Для нас — самое подходящее время. Я отправлюсь вперед. Вы двое, следуйте за мной. Днем я отосплюсь в лесу.

Вскоре скрип колес экипажа затих вдали, и пара, застывшая в поклоне, подняла головы.

Улыбнувшись одними губами, Машира сказал:

— Какое имеет право этот аристократишка, потомок обреченной расы, приказывать мне, прославленному Машире, чье мастерство известно всей деревне барбароидов?

— Тут ничего не поделаешь. Он нанял нас. И нужно просто исполнить свою работу. — Кэролайн смотрела вслед экипажу сухими блестящими глазами.

Машира похотливо ухмыльнулся и спросил:

— Ты втюрилась? В него?

— Что ты имеешь в виду…

— К чему скрывать? Он — настоящий. Ты — фальшивка. Легко понять, чем он так привлек тебя.

— Придержи язык! — Кэролайн оскалилась. Но неужели между ее губ мелькнули острые клыки?

— Ладно, проехали. У меня предложение. — Машира, не выказав ни малейшего страха, лучезарно улыбнулся прекрасной женщине.

Та не сводила с него горящих глаз.

— Какое же?

— Мы ослушались старика, — начал Машира. — Возможно, сейчас нам лучше отринуть стандарты, по которым живет деревня? — Мгновение казалось, что женщина готова броситься на него, карая за столь неожиданное предательство, но вдруг лицо Кэролайн озарило восхищение. — О, вижу, ты тоже поняла. Если мы останемся верны законам деревни, то он — наш наниматель, как ты и сказала. Мы не можем не повиноваться ему, не можем поднять на него руку. Возжелать его — тоже дело немыслимое. Однако, если мы проигнорируем правила…

Взгляд Маширы шарил по лицу женщины. От него не укрылось, как сверкнули ее глаза при последних словах — глаза вероотступницы, сердце которой разрывали противоречивые чувства.

— Посмотри на все с моей стороны, — продолжил барбароид. — Единственная причина, по которой он не удостоил вниманием такую великолепную женщину, как ты, — это возлюбленная, которая тоже любит его. Честно говоря, и мне она приглянулась. Я хочу ее. Ну что, наши интересы совпадают, а?

Женщина промолчала.

— Днем он будет спать. Возможно, и девушка тоже. Если я сбегу, прихватив ее, пока он в отключке, ему, кроме как на тебя, не на кого будет положиться при свете. Ха, она простая человеческая девчонка. Может ли аристократ всерьез отдать такой сердце? Нет, перемены уже затронули его. Думаешь, он помчится искать ее? Но даже коли так, чуть только я предоставлю ему доказательства, что овладел ею, уверен, с их так называемой вечной любовью будет покончено, — Машира хмыкнул.

— Очко в твою пользу. — Свет костра бросал резкие тени на бледные черты Кэролайн. — Но если я заполучу его и телом и душой, все до единого охотники, преследующие его, должны быть уничтожены. И пусть барон станет моим — я спать не смогу спокойно, если хоть один из своры уцелеет. Нам придется на время забыть о своих желаниях и заняться истреблением мешающих людишек. Идет?

— Идет, — кивнул Машира.

— А что Бенге? Он жив?

— Ну, не могу сказать наверняка. Он был точно жив до того момента, как воспользовался своим теневым искусством… Хочешь посвятить его в наши планы?

— А как иначе! С рассветом я нанесу упреждающий удар по этой швали, что наступает нам на пятки, и одновременно попытаюсь отыскать Бенге.

А где же был Ди, когда два отступника замышляли предательство? Он скакал по дороге сквозь туман, удаляясь от места встречи с Бенге. Размытые силуэты деревьев мелькали в сумрачной дымке по обе стороны от охотника.

Встречный ветер принес какой-то звук. Скрип колес? На расстоянии мили с четвертью? Даже в эту безмолвную, будто онемевшую — иначе и не опишешь, — ночь могли ли уши Ди уловить столь далекое эхо?

Копыта лошади охотника застучали о землю чаще. Превратившийся в глухую стену туман взвихрился, открывая на миг далекое черное пятно. Карету. Без сопровождения.

Ди рванулся вдогонку. Он бесстрашно помчался бы к цели, даже если бы эскорт был на месте. Но над крышей экипажа виднелась лишь голова возницы. Вот кучер взмахнул кнутом — и правая рука Ди потянулась к мечу за спиной.

Дистанция постепенно уменьшалась. Вероятно, приближение охотника не осталось незамеченным, поскольку хлыст затанцевал с новой силой. Карета ускорила ход, и вдруг Ди оказался далеко позади экипажа. Теперь нагнать беглеца казалось делом почти немыслимым, даже такому легендарному всаднику, как Ди.

А карета тем временем вильнула и скрылась в лесу. Она опережала преследователя уже на полмили — и разрыв продолжал расти.

Пятки Ди вонзились в бока лошади. Глаза дампира начали лучиться. Туман рвался в клочья. Расстояние сократилось.

Минута-другая, и Ди поравнялся с каретой. С легкостью на полном скаку встав ногами на седло, охотник прыгнул на крышу экипажа. Ловко приземлившись, он пригнулся и двинулся к вознице. На благородном лице отразилось сомнение. Кучер, не оглядываясь, механически размахивал кнутом. Рука Ди поймала податливый бич — но и после этого возница попытался привычно щелкнуть хлыстом.

Тогда Ди схватил кучера за волосы, потянул назад — и страшный толчок подбросил его в воздух. Невероятно, но волосы в его кулаке, карета, лошади — все превратилось в черное полотнище и стало медленно оседать на землю. И только Ди, пойманный в ловушку инерции, летел над пустой дорогой.

Врезаться в землю он не успел — полы плаща охотника раскинулись парой гигантских крыльев, и Ди, сделав сальто, изящно опустился на обочину.

Смотрел он на черную тряпку, зажатую в правой руке. Материя струилась по земле, растянувшись футов на шесть, — таким ковром можно застелить пол небольшой комнаты. Но для того, чтобы соорудить карету, возницу и шестерку лошадей в придачу, этого куска было явно недостаточно.

Отбросив ткань, Ди задрал голову, уставившись в небо. Кто-то невидимый глухо выругался. Бенге. Ди молча смотрел ввысь. На востоке, за горной грядой, уже мерцал слабый мутный свет зари. Несомненно, коляска-фантом уводила его в сторону, даря Майерлингу время для побега. Вампир выиграл около трех четвертей мили. Что ж, Ди потребуется меньше двух минут, чтобы наверстать упущенное.

Не озаботившись поисками источника проклятий, Ди вскочил на лошадь и пустил ее в галоп. Он скакал на запад, туда, где садится солнце.

Последние десять-двадцать минут человек сидел на стуле в центре заброшенного трактира, крепко зажмурившись. Одетый в черное мужчина был худ, как умирающий с голоду журавль. Лоб его блестел от пота. Пот пропитал одежду, из раны в боку сочилась кровь. Он слишком долго не позволял себе отдохнуть. Теперь у него не осталось сил.

21
{"b":"175952","o":1}