Литмир - Электронная Библиотека

— Наша добыча направляется… на Базу Клейборн…

ГЛАВА 4

Убийственная игра

I

Сумерки уже окутывали серым саваном участок леса у развилки чуть извивающейся дороги.

Девушка осторожно выключила электрическую лампу, сделанную в виде древнего канделябра. Голубоватый полумрак наполнил помещение. День, принадлежавший лишь ей, закончился, уступая место иному миру. Этот мир принадлежал им двоим.

В одном из углов экипажа щелкнула, открываясь, крышка черного гроба. Этот звук нравился девушке. Вскоре из щели высунулась рука и отодвинула тяжелую крышку. Вампир встал и привычно потянулся. А потом, придвинув стул, сел напротив девушки.

«Спасибо». Вот что он сказал. «Спасибо» — благодарность за то, что она выключила свет. Он уже никогда больше даже не подумает преддожить ей оставить лампу гореть. «Спасибо». И все.

Их роман начался в весеннем лесу. Карета путешественника сбивает побежавшую за пташкой девушку, и одинокий пассажир бинтует раны пострадавшей, — вряд ли необыкновенная история, но, поскольку действующие лица здесь человек и аристократ, конец может быть только трагичным.

Иногда, однако, встречаются и исключения. Девушка знала, что имеет дело с вампиром. А вампир знал, что связывается с человеком. И все же ни страх, ни презрение не встали меж ними. Они просто восхищались друг другом.

Какое удовольствие доставила им прогулка по лесу! Впервые в жизни темнота не пугала девушку. Это он научил ее. Он показал, что и ночь полна жизни.

Девушка слышала журчание и плеск реки. Видела застывшее в прыжке тельце летучей рыбы на фоне лунного диска. Вдыхала аромат распустившегося во мраке жасмина. Внимала шепоту ветра и хору крохотных невидимых лягушек. Ночь оказалась полна света — и он неизменно шел рядом.

Мужчина чувствовал то же самое. Отступник, еретик, он не считал людей нижестоящими, ничтожествами. Барон, любящий день, но покорившийся участи своего рода никогда не видеть солнечного света. Но вот перед ним возникла цель, конец бесплодным скитаниям. И цель эту подарила ему девушка.

Бесконечные странствия оставляли во рту горький привкус. Убегая от горожан и охотников, одержимых желанием убивать аристократов, он преодолевал ледники и горы, его хлестали воющие безумные ветра, — но все это было бы ничего, если бы его путешествие имело хоть какой-то смысл. Аристократы вымирали, но его кончина была еще очень, очень далека.

И вот он встретил девушку. Юную леди, порхающую по лесу упоенной полуденным солнцем бабочкой. Так при чем тут статусы и титулы? Что из того, что они принадлежат разным расам? Оба поняли, кто важен для них. Вот и все.

Встреча дня и ночи началась с нежного взгляда и робкого касания рук. Девушке едва исполнилось семнадцать. Надежды и страхи ее сердца были ему известны. Могут ли навеки соединиться аристократ и человек? Нет, ни за что на свете.

И он спросил: «Отправишься ли ты со мной?»

Девушка кивнула: «Куда угодно. С тобой — куда угодно».

И они впервые поцеловались. Поцеловались страстно, не терзаемые ни жаждой крови, ни страхом стать жертвой, — и тем не менее целомудренно.

Трагедия разразилась следующей ночью. Он ворвался в ее дом, не в силах смотреть, как отец, узнав о намерении дочери сбежать, избивает ее. В первый раз аристократ, сжигаемый ненавистью, отведал человеческой крови. Однако он не заметил, что жестокий отец обладает необычным физиологическим свойством и неадекватно реагирует на нападение вампира.

Становился ли укушенный человек кровожадным существом, подобным знати, или высохшей мумией, зависело от намерений вкусившего его кровь аристократа. Иногда, чрезвычайно редко, жертва шла наперекор желаниям вампира. Осушенная личность оставалась человеком, пусть кровь в нем и почти не текла, отказываясь изменяться, или же брошенный умирать от потери крови возрождался вампиром.

Все, на кого напал отец девушки, с первого же укуса превратились в таких же дьяволов. Они принялись искать новых жертв, и за одну ночь деревню «населили» псевдоаристократы. Но девушка после побоев лежала без сознания. Она ничего не видела.

Когда же она очнулась, ее встретил взгляд любимого. Так началось их путешествие. Они ехали к Базе Клейборн.

— В деревне я добился чего хотел, но, похоже, они не смогли избавиться от него, — пробормотал аристократ, просматривая записанные электронными глазами события минувшего дня. — По всей вероятности, тот человек со странными способностями тоже узнал, куда мы направляемся. Учитывая скорость кареты, вполне возможно, что они уже поджидают нас в засаде. Мы должны сделать первый ход.

В ответ на вопрошающий взгляд девушки мужчина пояснил, что до места назначения не так уж далеко. Затем он вышел из кареты. Сопровождающие экипаж охранники поклонились ему: всадник и женщина в маленькой одноместной коляске.

— Мои приветствия, — произнес первый. — Я Машира.

— А я Кэролайн. С нетерпением и радостью предвкушала нашу встречу, сир.

— Кажется, должен быть еще один, — заметил Майерлинг. Его тон и осанка полностью соответствовали титулу аристократа.

Машира кивнул.

— Да. Он поджидает врага впереди, в чаще.

— Врага? — переспросил лорд. — Один?

— Правильно, сир.

— Бояться нечего, — загадочно добавила Кэролайн. Майерлинг ничего не знал о недавнем происшествии, но на обнаженном, не скрытом синим платьем плече девушки не осталось и следа раны. Не отрывая взгляда от нанимателя, занимающего место возницы на передке кареты, она продолжила: — Он не станет ничего делать. Просто присмотрит за другими охотниками, о которых вы говорили старейшине.

— За другими охотниками? — Прекрасные черты Майерлинга скривились в гримасе. — Я отлично осведомлен о способностях любых охотников на вампиров — кроме него. Тот молодой человек, что бесчинствовал в вашей деревне, — тоже один из них?

— Вероятно, — ответил Машира.

— А еще женщина на боевой машине, сир, вы упоминали о ней, — вставила Кэролайн. — Возможно, есть и другие. Так что честь первого свидания досталась Бенге…

Майерлинг промолчал. Видеозаписи поведали ему о девушке, которая атаковала их, пока они отдыхали в Убежище, и ее битве с автоматической защитой. Он до сих пор был твердо уверен, что она была смертельно ранена. Но если девчонка все еще жива, то она серьезный противник. А если она к тому же в союзе с тем юнцом с сельской площади…

— Что ж, — обратился аристократ к паре, — поскольку он один из вас, барбароидов, мне известна лишь его репутация, но не силы, которыми он владеет. Не важно, сколь велики его способности, их недостаточно, чтобы избавиться от всех моих преследователей. Тем более в одиночку…

Двое телохранителей переглянулись. Они улыбались — незаметно для Майерлинга.

— Скоро мы прибудем в деревню, — заговорила Кэролайн. — И когда он вернется туда, можете сами расспросить его. Но одно я вам скажу. Если он уже встретил кого-то или, хуже того, если этот кто-то гонится за ним, то этот кто-то наверняка будет мертв еще до рассвета. — В словах женщины звучала такая уверенность, что даже Майерлинг, аристократ до мозга костей, оказался на миг поставлен в тупик. — Ладно, об этом довольно. Не удостоите ли вы нас чести, представив вашу гостью? Со временем могут возникнуть определенные проблемы, если мы не будем знать, как она выглядит.

— Точно, — кивнул в знак согласия Машира.

Подумав немного, Майерлинг наклонился и легонько постучал в дверцу кареты.

— Будь добра, покажись, — попросил он.

Непонятно, как услышала заглушаемый грохотом катящегося экипажа тихий голос сидящая внутри девушка, но занавеска отодвинулась, и в окошке показалось очаровательное, чуть встревоженное личико.

— Ого! — выпалил Машира, отнюдь не желая польстить.

Какая красавица, — добавила Кэролайн, хотя ее горящий взгляд оставался прикован к величественному вознице.

19
{"b":"175952","o":1}