Литмир - Электронная Библиотека

Дополнения 345 Подвигло Нангасакски воды И там, схватив кормы, как хищник, 60 Ударило их адской дланью; Суда легли на брег разбиты; Когда с ним вкупе трус подземный Потряс Японские брега, Поставил корнем вверх древа, Низверг и зданья, и людей, И трепетный Нипон шатнул; Толь грозна ночь была в Востоке! Вы, что вселенну обтекали, Что в неизвестные страны ^ Ив пагубны пути дерзали, Бесстрашны росские сыны! Ужели вы средь чуждых вод, Где грозная эфирна сила Тифонов буйных пробудила, Ужели вы должны погибнуть От дому матери далече? Иль вы стремитеся в отваге В Фетидины пещеры смерти По гибельным стезям Перуза!1 80 Ах! там ли гроб ваш должен быть, Где вы хотели сорудить Бессмертны Памятники Славы? Как? - разве кротка Урания, 1 Заверить можно, что первые россияне удачно выдержали столь ужасный порыв двух стихий, в коем участвовали, конечно, и другие две. Поныне удивляются, что Куком вытерплен сильный шторм около Новой Зеландии; но в записках его видно, что барометр не был ниже двух последних делений; а мы три часа почти совсем не видали его. - Не думаю, что славнейший из мореходцев Да Перуз выдержал шторм, подобный претерпенному нами; но если выдерживал, то, как говорят, вскоре и погиб со всем своим экипажем. - Слова того же г-на Ратм(анова).

346 Дополнения Что спутницею вам была, - И Майн сын, торговли бог, Что к вашей цели был вождем, Ведут к могилам водостланым!.. Се старший бездны сын валит! - Я зрю хребет его подъятый; 90 Валы косматы покрывают Гребнистое чело его; Свинцовые стопы шумят, Как Этны внутрь своих подошв; Разложисты и цепки когти Плеснут, - и в плеске реет смерть; Гортань, как алчна пропасть, разом Сто диких рыков отрыгает. - Се зрю его перед собою! Он выю сильну напрягает; Он быстро скачет чрез корабль; Он край единый отторгает И сим же ивернем огромным Другие члены отрывает; Се зрю его на корабле! Он вдруг вторгается туда, Куда гостеприимна длань Совсем его не приглашала И где покой един назначен; Он, все презрев, - покой крушит, 11° Все рвет, иль давит, иль дробит.1 100 1 В то время ветер дул е Оста в самой силе; волны, ударяясь о корабль, часто перескакивали через оной; одним валом сорвало с ростар лисель с его рейками, бросило на подветренной шкафут в сетку, которую, даже с железными секторами выломив, унесло в море; также прикрепленной в железных цапах на руслинях запас- ной рей был оторван. - Другой жесточайший вал, ударив в подветренную боковую галлерею и выломив как ее самую, так и часть

Дополнения 341 Неустрашимые! - я вижу Зияющу под вами бездну; Кто вас спасет, великосерды! Се гроб отверст! - Ад в нем клокочет; Се с вами я держусь за вервь! Но вал бурливый рвет его; Се с вами я объемлю щоглу! Но щогла, - слышите ль? - трещит. Се вихри хищные, схвативши 120 Надуты ветрила упруги, С стремнистой рыстью, с резким свистом Рвут, - реют, - треплют и терзают, И расторгают их на полы. - Раздранны вретища, повиснув, Полощутся на вервях всуе. - Иль не страшитесь вы сего? Иль вы надеетесь еще! Вы равнодушны меж гробами; Вы лишь дивитесь меж трудами 130 Порывам дерзким сына бездны; Обозреваете спокойно Нелепое чело его И пасть клокочущу его. - Вас делит лишь от смерти дека; Но смерть от духа далека; Небесны силы вас стрегут. гака-борта, ворвался в капитанскую каюту, куда и нахлынуло воды выше колена. Сей наглый гость все, что ни было привязано, или оторвал, или раздавил. Два бота, прикрепленные на бизань- руслинях, раздроблены были от него; подветренной борт вырван из своих заклепов; вахтенный офицер брошен от безань и грот- мачты; но, к счастию, он успел ухватиться за леер. - Свидетельство того же очевидца.

348 Дополнения Сыны Нептуна, мнится, сами, Не могши вас преодолеть, Сложив вину на бога ветров, С унылым воем признаются, Что никогда они не смели Сынам Великого владыки, Владыки мощной Полунощи, Изрыть в морских долинах гроба Иль, нагло их суда похитив, Ударить о брега камнисты; Что если царство вод смятенно Не в силах их принять со дружбой; То не они виновны в том, Но область бурных их соседей, Восточных стропотных дыханий, Которые; наруша мир, Вломились в влажны их долины И возмутили чад лазорных Против полуночных пловцев. Неустрашимые! - я вижу; Вас чит и небо, чтит и бездна; Вас чтит судьба и сами боги. В сем вы превыше Ла Перу зов; Возможно ль было духу пасть?1 Не слышите ли? - полночь бьет; Се из-за гор Рифейских дышет Вечерний равносильный дух! Он послан в помощь вам богами. Какая чудная премена? Восточны ветры вспять бегут, И область вод - в своих пределах. Наши мореходцы действительно сохранили тогда присутствие духа, я соболезновал только о том, что ветр дул прямо на берег.

Дополнения 349 Тогда богов крылатый вестник, Из тьмы безвестной выникая, Чело сребристо показует2, Подъемлет бодрые крыле, И глас Зевеса извещает: «О вы, страшилища воздушны, Смутители небес и моря! И ты, несытый изверг бездны, Глотающий корысти суши! Умокните и мне внемлите! Так Бог богов глаголет вам: Доколь дерзаете теснить Сынов Великого монарха? Доколь им будете претить В путях всеобщей славы, пользы? Чрез них я то хочу открыть, Что кроется в пределах мира Или в святилищах природы; Чрез них хощу я возвеличить Моей Урании полет; Хощу соединить торговлей Пределы тихих вод восточных С брегами бурных бездн полночных. Вы ль, - вы ль дерзаете отъять Мою, - ея - и россов славу? Познайте! - слава АЛЕКСАНДРА, Как добродетель, - мне любезна, - Иль тем еще вы недовольны, Что вы Виллогбия внезапу 2 Около полуночи к общей радости поднялся противный ветр и задул прямо с берега; а в то время и барометр опять показался; ртуть, которой столько времени было не видать, час от часу возвышаясь, предвещала хорошую погоду.

350 Дополнения Сковали льдистою рукой3, Что Куку смертной бурей мстили И что Перуза поглотили? - Иль тем еще вы недовольны, Что ныне корабли Батавски Отторгнувши насильно с котв На брег повергли, поразили? - Что вижу я? - все боги низши В движеньи, ропоте, смятеньи! - Они восстали с вами вкупе. - Эола видя в лютой брани И вод царя в мятежном буйстве, Ифеста ль вижу также в пепле, Кующа молнии зубчаты, И с ним циклопов средь горнил, Подъемлющих тяжелы млаты! - Не попущу сей крамоле... Тогда - как ратны братья россов На Западных полях карают Тебе подобна, - изверг бездны, - Сии среди Восточных вод, Толь смело препираясь с вами, Воистину премогут вас; Но вы не победите их; Клянуся вечностью и Стиксом, Не победите духа их. Я сотворю их грудь подобной 3 Кавалер Гуг Виллогби посылан был от королевы Елизаветы с первым кораблем для открытия прохода к Северо-Востоку; но он при вступлении в царство вечных льдов в самые минуты трудной службы своей замерз, или, лучше, оледенел со всем экипажем. Сие приключение столько же относится к ужасной силе стихий, сколько несчастная судьба Перуза и самое происшествие, выдержанное нашими мореплавателями. 200 210

Дополнения 351 Гранитному хребту Рифея, Которая средь бурь ужасных Усильям вашим посмеется. О необузданные чада! Противясь рвенью АЛЕКСАНДРА, Противитесь мне - сыну Хрона. Я научу вас покоряться Отцу богов - и духу россов. Бегите, буйные, бегите С студом в свои вертепы мрачны!». Так вестник именем Зевеса Изрек к страшилищам морей. Внезапу волны обратились, И ветры дружески за ними. - Денница тиха рассмеялась Сквозь слезы радости жемчужны И рдяный пурпур покатила По утренним струям пучины; Морские чуды заныряли; Дельфины из-под зыбких кровов До половины выпрядали; Лишь их кипящий след сребреет. Открылись злачные брега, Осенней роскошью гордящись; Увы! - открылися на них Стези пространны грозных трусов И новыя могилы лепот... Коль чудно действие стихий? Там, где маститый, зрелый год С поникшею главою млеет, Где осень на брегах желтеет, Бездушна леторасль бледнеет, Которой жизнь едва висит 240 250

352 Дополнения На слабой жилке, ветви гибкой, - Малейше воздуха движенье, Малейша капелька дождя Срывает с ветви дряхлый лист; А здесь, - где горные хребты, Веков рукою воздоенны, Главой касались облаков Или где здания фарфорны, Трудом столетий соруженны, Смеялись челюстям времен, - Сильнейшие перунов тверди, Сильнейши преисподни громы Могли шатнуть их основанья, Потрясть кремнисты их сердца, Изрыть их чела оснеженны, Столетни истребить труды И низложить твердыни горды. - Но росс под падающим небом, На воздымающейся бездне, Средь вод, спирающихся с твердью, Среди развалин влажных моря, Среди сражения стихий, При буре, естество мятущей, Подобно как бы при легчайшем Движеньи воздуха тончайшем, Неколебим и невредим; Кто ж вождь его средь бурь! - Бог сил; И росс - в пристанище ступил.

39
{"b":"175626","o":1}