Бопертюи (поражён). Это не он! Это — другой! Да здесь их целая банда! Но где же тот? Разбойник, где твой атаман?
Везине (Чрезвычайно любезно). Благодарю вас! Я больше ничего не буду пить. Я хочу спать.
В соседней комнате, где находится Фадинар, раздаётся шум падающей мебели.
Бопертюи. Он там! (Бросается в комнату направо.)
Сцена шестая
Везине, Нонанкур, Элен, Бобен, дамы.
Везине. Новый гость, которого я не знаю. Он в халате. По-видимому, все ложатся спать. Я тоже не возражаю. (Ищет, куда лечь, и заглядывает в альков.)
Нонанкур (возвращается с миртовым деревом в руках). Комната новобрачных находится там… Но миртовое деревцо понадобится ещё для моей торжественной речи. (Ставит его на круглый столик. Обращаясь к ширме.) Оденьтесь, мой дорогой зять. Я сейчас введу новобрачную…
Везине (который заглянул под кровать). А где же крючок, чтобы надеть сапоги?
В дверях появляются Бобен, Элен и сопровождающие её дамы.
Бобен и дамы (поют).
Конец пути!
Здесь счастье ждёт!
Сюда войти,
Оно зовёт!
Здесь ваш приют,
Здесь счастья храм.
Они зовут:
«Сюда, мадам!»
Элен (робея). Нет… я не хочу… я боюсь…
Бобен. Уйдёмте обратно, кузина.
Нонанкур. Молчи, Бобен! Твоя миссия шафера заканчивается на пороге этой комнаты.
Бобен (вздыхая). Ах!
Нонанкур. Войди, дочь моя… Вступи без боязни в супружескую сень…
Элен (очень взволнованная). А мой муж… уже здесь?
Нонанкур. Он за ширмой… Он надевает ночной колпак.
Элен (испуганно). О… Я уйду…
Бобен. Уйдёмте, кузина!
Нонанкур. Молчать, Бобен!
Элен (волнуясь). О! Папа! Я вся дрожу…
Нонанкур. Я понимаю твоё состояние… Оно входит в программу ситуации, в которой ты находишься. — Дети мои… наступает момент, когда я должен обратиться к вам с прочувственным словом… — Итак, зять мой, накиньте халат… и займите место рядом со мной, по правую руку…
Элен (живо). О! Нет, папа!
Нонанкур. Хорошо! Останьтесь за вашей ширмой… и соизвольте выслушать меня с благоговейным вниманием. — Бобен, моё миртовое дерево! (Усаживает Элен.)
Бобен (берёт дерево со столика, и передаёт его Нонанкуру. Плаксиво). Вот оно!
Нонанкур (держа миртовое дерево в руках, с волнением). Дети мои… (Останавливается и шумно сморкается.) Дети мои…
Везине. Не знаете ли вы, куда прячут крючки для надевания сапог?
Нонанкур (в бешенстве). В погреб… Убирайтесь вон!
Везине. Благодарю вас! (Продолжает поиски.)
Нонанкур. Я не помню, на чём остановился…
Бобен (плаксиво). Вы остановились на «В погреб… Убирайтесь вон!»
Нонанкур. Прекрасно! (Перекладывает горшок с миртовым деревом в другую руку.) Дети мои… наступила торжественная для каждого отца минута. Минута, когда он расстаётся со своей возлюбленной дочерью, надеждой его преклонных дней, опорой его старости… (Обращаясь к ширме.) Этот нежный цветок принадлежит теперь вам, о мой зять! Любите её, лелейте её, оберегайте её… (В сторону, возмущённо.) Он в ответ ни звука, грубиян!.. (К Элен.) Ты, дочь моя, вглядись в этот куст… Я посадил его в этот самый горшок в тот день, когда ты появилась на свет… Пусть он станет твоей эмблемой! (С возрастающим волнением.) …И пусть эти вечнозелёные ветви напоминают тебе всегда… что у тебя есть отец… супруг. Дети! Пусть эти вечнозелёные ветви… вечнозелёные… ветви, вечнозелёные… (В сторону.) К чёрту! Я забыл, как дальше!
Во время его речи Бобен и дамы рыдают, вооружившись платками.
Элен (бросаясь в объятия отца). Ах, папа!
Бобен (сквозь слёзы). Ну и глупы же вы, дядюшка!
Нонанкур (высморкавшись, к Элен). Я чувствовал потребность напутствовать тебя торжественным словом… А теперь пойдёмте спать.
Элен (дрожа). Папа, не покидайте меня!
Бобен. Мы её не покинем…
Нонанкур. Не тревожься, мой ангел, я предвидел твоё волнение… Я обусловил четырнадцать раскладных кроватей для родственников, что касается младших… то они переночуют в фиакрах…
Бобен. С почасовой оплатой!
Везине (с крючком в руках). Посмотрите-ка… Я нашёл крючки для надевания сапог…
Нонанкур. А ну вас!.. Ступай, дочь моя. (Со вздохом.) Ах!
Бобен (вздыхая). Ах!
Бобен и гости (поют).
Конец пути!
Здесь счастье ждёт!
Сюда войти,
Оно зовёт!
Здесь ваш приют,
Здесь счастья храм.
Они зовут:
«Сюда, мадам!»
Дамы уводят новобрачную в комнату налево. Бобен устремляется за ней, но Нонанкур удерживает его и, передав ему миртовое дерево, вталкивает его в комнату направо. Везине исчезает за занавесями алькова, задёрнув их за собой.
Сцена седьмая
Нонанкур, затем Фадинар.
Нонанкур (Заглядывая за ширму, с возмущением). Что это значит?.. Он даже не пошевелился! Он не двинулся с места! Может быть, это чудовище просто заснуло во время моей речи? (Резко отодвигает ширму.) Никого! (Увидев входящего Фадинара.) Ах!!!
Фадинар (быстро проходит по комнате). Её там нет… Я обошёл всю квартиру… Её нигде нет!
Нонанкур. Мой зять, что это означает?
Фадинар. Опять вы!.. Нет, вы не тесть… Вы просто кусок липкого пластыря…
Нонанкур. В эту торжественную минуту, зять мой…
Фадинар. Оставьте меня в покое!
Нонанкур (следуя за ним). Я вынужден порицать умеренность вашего темперамента… Вы лишены пылкости, зять мой…
Фадинар (раздражённо). Идите спать!
Нонанкур. Хорошо, мсье, я пойду… но завтра, как только рассветёт, мы вернёмся к этому разговору. (Уходит в комнату направо, в которую ушёл Бобен.)
Сцена восьмая
Фадинар, Бопертюи.
Фадинар (нервно ходит по комнате). Её нет!.. Я перерыл всё! Я всё перевернул!.. Я нашёл целую коллекцию шляп всех цветов… голубую, жёлтую, зеленую, серую — все цвета радуги… но нигде нет ни одной соломинки…
Бопертюи (вбегая). Вот он! Он обшарил все комнаты… Ага, наконец-то я тебя поймал! (Хватает его за шиворот.)
Фадинар. Пустите меня!
Бопертюи (пытаясь вытащить его из комнаты). Не пытайтесь защищаться… у меня пистолеты в обоих карманах…
Фадинар. Не может быть… (Пользуясь тем, что Бопертюи держит его двумя руками за шиворот, вытаскивает пистолеты из кармана Бопертюи и прицеливается в него.)
Бопертюи (выпускает Фадинара и отскакивает в испуге). Помогите! Убива…
Фадинар (кричит). Не кричите!.. Или я совершу ужасное уголовное преступление!
Бопертюи. Верните мои пистолеты.
Фадинар (вне себя). Отдайте мне шляпку. Шляпка — или жизнь!
Бопертюи (обессиленный, задыхаясь). То, что со мной случилось, непостижимо. Единственный случай в истории человечества. Я сижу дома, опустив ноги в горячую воду… жду свою жену… и вдруг появляется какой-то господин, который требует шляпку и целиться в меня… из моих собственных пистолетов….
Фадинар (страстно). Это — трагедия, поймите, что это трагедия! Вы ничего не знаете… Моя лошадь… съедает соломенную шляпку… в Венсеннском лесу… а хозяйка шляпки прогуливалась в это время по лесу с молодым военным…
Бопертюи. Ну и что же? Какое мне дело?
Фадинар. Вы, значит, не понимаете, что они завладели моим домом… без договора о найме моего недвижимого имущества.
Бопертюи. Почему эта вдовушка не отправилась к себе домой?
Фадинар. Вдовушка? К сожалению, богу неугодно было сделать её вдовушкой, у неё есть муж!
Бопертюи (хохочет). Вот так да! Ха-ха-ха!