Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вдруг она замолчала и посмотрела в сторону. Затем жестом, напомнившим ему Мадрид, отставила бокал и сунула большие пальцы рук под пояс юбки. Джека осенила догадка — ну да, конечно, ведь Мадрид была для Катерины своего рода эталоном. Эта мысль несколько обеспокоила его. Интересно, многому ли смогла обучить старшая младшую? Если девушка обладала проницательностью Мадрид, то вкупе со своей страстностью... Ох, об этом и подумать страшно!

Катерина снова взглянула на Джека и спокойно сказала:

— Я хочу знать, что случилось. Но только правду.

Девушка подняла руку, чтобы поправить спустившееся плечико блузы. Ее рука нырнула в декольте. Черт возьми, это движение безумно его отвлекло. Ну вот, только этого ему и не хватало — расщепления сознания и требования правды.

— Знаете, профессор, — пробормотал он, — правду иной раз воспринять не так-то просто. Спросите свою тетю, когда та вернется.

Девушка немного помолчала и сказала:

— Ну, похоже, на этот раз все было довольно-таки просто. Вот вы, например... Ведь вы не особенно-то мучались, а взяли да объявили, что ваши данные подтверждают вывод, согласно которому кодекс не более чем подделка. Причем сделали это после того, как моя тетя уехала.

— Я всего лишь заметил, что числа, к которым мы пришли, не сводились ни к одной известной периодичности из тех, что использовали астрономы майя для...

— Я прекрасно знаю, что вы сказали! Кроме того, я знаю, что вы сказали это не раньше, чем моя тетя уехала! Тогда, когда уже никто не мог обратиться к ней с вопросом о том, что она думает по этому поводу. По сути, вы решили ее возможности защитить себя!

Что ж, ее рассуждения совсем не лишены здравого смысла, мрачно подумал Джек. Он взъерошил волосы, обдумывая тем временем какой-нибудь ответ, который мог хотя бы частично удовлетворить Катерину Мур в ее поисках Правды. Наконец он решился:

— Послушайте, леди. Вы внесли меня в свой список жертв-добровольцев под первым номером. И совершенно зря. Для этого дела я абсолютно не гожусь.

— А кто же годится? Кто будет следующей жертвой?

— Не знаю, красавица. Во всяком случае, сейчас в костюм жертвы облачены именно вы.

Девушка молчала, но в глазах ее появился блеск, да такой, что заставил подняться его кровяное давление на несколько миллиметров. Черт возьми, он должен ее осадить и не дать ей возможности ничего пронюхать!

Но по неизвестным ему самому причинам продолжал молчать, и это дало ей возможность объяснить:

— Я... одета... для маскировки. — По-видимому, она говорила именно то, что думала.

— Маскировки? — выдохнул Джек. — Если вам нечего продать, то я бы посоветовал вам, профессор, оттащить это обратно в отель, пока вас не арестовали.

Катерина вздернула подбородок.

— Откуда вы знаете, что я продаю? — с вызовом бросила она. — Может, я покупаю.

Своим ответом она здорово его окоротила. Шокировала и одновременно возбудила еще больший интерес. Джек чувствовал это всем своим нутром. Нет, все-таки чего Катерине Мур хотелось больше всего, так это скрутить его, скрутить и связать узлом.

Да, ничего себе получилась у них встреча!

Джек поставил бокал на стойку бара и сунул руки в карманы. Пора было позвонить.

Человеку, которому не приходилось смотреть на то, как ходит ходуном ее грудь.

Человеку, который затеял всю эту операцию, не приняв при этом в расчет одну чертовски настойчивую и идеалистически настроенную племянницу.

Совершенно ясно, что, пока Катерина Мур не выступила в свой крестовый поход, необходимо было что-то предпринять. Пока она еще не свела на нет тщательно разработанный план.

2

Катерина смотрела на затылок Джека, смотрела и чувствовала, как ее гнев уступает место осознанию того, что эту встречу она провела в высшей степени бездарно.

Ее взгляд упал на бокал, и она подумала, что надо бы просто поблагодарить его за выпивку, а после улыбнуться и осведомиться, не скажет ли он ей еще что-нибудь интересное. Вот как ей следовало себя вести: держать себя в руках и прикусить язык, словом, создать такую атмосферу, в которой ему самому захотелось бы ответить на ее вопросы.

Либо так, либо уж сразу опрокинуть его выпивку ему на брюки!

Конечно, это не прибавило бы ей знаний о тете, но хотя бы в какой-то мере удовлетворило жажду возмездия. Возмездия за то, что Джек Джибралтар, вероятно, предал ее тетю, защищая свою никому не нужную жалкую шкуру.

Катерина сделала большой глоток эля, пожалев о том, что стакан ее не был наполнен чем-нибудь более крепким. Черт возьми, его компьютерные файлы были ей сейчас просто необходимы! Хотя бы для того, чтобы понять, что, собственно, они доказывают. Может, Джибралтар просто неверно интерпретировал компьютерные данные?

Но она недолго пребывала в этих мечтаниях. И в самом деле, не могла же она всерьез поверить в то, что Джек Джибралтар может допустить ошибку. Если уж ему довелось работать с тетей Мадрид, то можно быть твердо уверенной в том, что расчеты он делал быстро или по крайней мере ненамного медленнее компьютера. Мадрид многое могла бы стерпеть, но дураков — никогда! Так что Джек Джибралтар мог врать, но только не ошибаться.

Так кто же тогда ошибся? Катерина в отчаянии дернула головой. Ее тетя? Но Мадрид Мур была первоклассным археологом. Может, чуточку нетрадиционным, но в работе она не допускала ошибок. По крайней мере, до сих пор.

Из этой истории один только Джек Джибралтар вышел совершенно сухим — кристально чистым и к тому же оснащенным компьютерными данными, которые могли бы пролить свет на правду.

И единственное, чего добилась Катерина, было осознание того, что она вполне способна смотреть на этого голубоглазого красавца сверху вниз, да еще делать при этом вид, будто находится в баре с определенной целью.

В таком вот настроении, недовольная собой, с отвращением глядя на сложившуюся ситуацию, донельзя рассерженная Джеком Джибралтаром, девушка выскользнула из этого злачного местечка.

Она поискала взглядом такси, но увидела только толпу обывателей. Они курили и смеялись шуткам, слушать которые у Катерины не было ни малейшего желания. Ей хватило и одного взгляда на толпу, чтобы понять, что контрабандисты в этой компании были самыми достойными людьми.

Посылая молчаливые проклятия в адрес Джека Джибралтара, по чьей милости ей пришлось здесь оказаться, девушка ступила на тротуар. И тут услышала:

— Добрый вечер, сеньорита.

Эти слова произнесли прямо над ее ухом, так что от неожиданности она отпрянула. И увидела улыбающегося мексиканца — он подошел к ней почти вплотную.

— Вы — Катерина Мур, не так ли? — спросил он по-испански.

Она нахмурилась и кивнула:

— Да.

— Катерина Мур. — Человек снова улыбнулся. — Я слышал, как вы говорили с барменом. Вы находите бар "Ла Стела" интересным?

Девушка не могла понять его намерения. Чего он хочет? Может...

— Простите...

— Я и сам считаю его интересным местом, — прервал он ее, — и так же думает мистер Бласко.

— Мистер Бласко?

— Да. Он хороший... друг. Я часто с ним разговариваю. У нас много схожих... интересов.

Много схожих интересов? Несмотря на легкий акцент, мужчина говорил на прекрасном английском. Катерине не показалось, что паузы, которые он делал перед ключевыми словами, вызваны бедностью его словаря. Какие бы интересы ни разделял этот мужчина с мистером Бласко, он хотел, чтобы она о них узнала. Но в том, как он ей об этом говорил, было что-то удивительно зловещее.

Девушка задумалась над его словами, засунув пальцы за пояс замшевой юбки. В конце концов, ведь она же сама называла всем направо и налево свое имя. Вот и получила искомый результат.

Искомый?

— Я хотела бы, — осторожно начала она, — поговорить с мистером Бласко. О предмете, представляющем интерес для нас обоих. Дело стоит его внимания. У меня в Штатах много знакомых археологов.

Выражение лица мужчины не изменилось, только в улыбке появилось что-то такое, что Катерине не очень-то понравилось.

3
{"b":"174984","o":1}