Литмир - Электронная Библиотека

Он не мог принять ее помощь на уборке сена, но в конце концов сдался, когда бабушка решительно отмела его последний довод, что он не хочет, чтобы она целый день сидела дома одна. По словам бабули, они не могли допустить снижения качества сена из-за его, Джона, упрямства. К тому же, сухо добавила она, ей и раньше приходилось сидеть одной, когда он занимался хозяйством. Несмотря на сомнения, он уступил их настойчивым уговорам, сказав себе, что поступает так лишь потому, что действительно нуждается в помощи.

Его поразила быстрота, с какой Мэриголд научилась управлять трактором, причем столь уверенно, будто занималась этим много лет. Он поручил ей сгребать и ворошить сено, чтобы оно просохло, прежде чем спрессовывать его в тюки-рулоны.

И вот теперь, когда солнце еще стояло высоко, Джон наблюдал, как она подгоняет трактор к ограде. Мэриголд помахала ему рукой и весело улыбнулась. Она явно горда собой после своего первого полного дня работы. И он тоже гордился ею.

Джон с невольной улыбкой смотрел, как она выбирается из кабины. На ней были поношенные шорты кораллового цвета, которые почти не скрывали приятные округлости ее попки, и оголяющий живот топ, похожий на корсет. Он в жизни не видел более сексуально одетого тракториста. И не просто тракториста.

Он постарался держать себя в руках, не скользить взглядом по похожей на белье одежде, по вздымающейся под ней груди. Но его зыбкое самообладание улетучивалось с каждой минутой.

Слегка покачивая бедрами, Мэриголд шла к нему. Она стащила с головы соломенную шляпу с веселой отделкой и вытерла пот со лба.

— Да, жарко там, ничего не скажешь.

— Комары не кусали? — Он приложил все усилия, чтобы его слова прозвучали непринужденно, и с раздражением отметил, что голос у него совсем хриплый.

— Нет, я же пользовалась специальной жидкостью. — Мэриголд остановилась перед ним.

— А солнцезащитный козырек опускала?

— Да, сэр. — В ее глазах запрыгали смешинки.

Когда она стояла так близко, он не мог удержаться, чтобы не впитывать ее клеточка за клеточкой. Ему хорошо известен каждый изгиб, каждая впадинка, каждая особенность ее фигуры. Он всеми чувствами запомнил ее тело.

Джон знал точно, какой шелковистой была ее кожа. Слишком легко мог представить, как обхватывает ладонями ее гибкую талию, нащупывает впадинку пупка. С завязанными глазами он смог бы узнать ее нежный, летучий запах и мягкий шелк волос под его пальцами. И ее вкус. Никогда не забудет ее сочные розовые губы. Жар ее языка.

Он почувствовал тяжесть в паху.

— Я подумал, что можно перекусить под деревьями, — хрипло произнес он и, чтобы окончательно не утратить над собой контроль, двинулся к тополям, росшим вдоль края поля.

Она расстелила одеяло, и Джон сел на него, чувствуя себя донельзя глупо. Он всегда устраивался прямо на траве или ел за рулем. Открыв сумку-холодильник, Мэриголд передала ему сандвич и бутылку лимонада.

Джон поблагодарил и начал есть, с притворным интересом изучая поле. Он заметил бежавшего койота и указал на него Мэриголд.

Блестя голубыми глазами, та кивнула, поскольку во рту у нее были маисовые лепешки с неизменным соусом, а потом заметила:

— Какой милый.

Губы Джона скривились. Каких только прозвищ койота ему не доводилось слышать, но милым его до сих пор никто не называл.

— Тебе нравится эта ферма, да? — спросила Мэриголд.

Он кивнул. Под ее взглядом ему не хотелось выдавать своих чувств, но его сердце не могло не переполниться любовью при виде своей земли.

— Твой отец тоже был фермером?

— Да, и мой дед. Муж бабушки.

Его взгляд остановился на струйке пота, стекавшей по шее Мэриголд и исчезавшей в вырезе топа. Джон начисто забыл о разговоре, желая только одного: стать этой струйкой. Легкий ветерок бросил ей в лицо прядь золотистых волос, которая прилипла к ее губе. Он вдруг представил, как Мэриголд сидит рядом с ним десять, двадцать лет спустя. Как его жена.

Земля под ним качнулась. Он взял бутылку, чтобы глотнуть лимонаду, но тут же поставил обратно, так у него дрожали руки.

Значит, он снова за свое. Опять влюбился в такую же женщину. Красивую. Чуждую условностям, недоступную. Мэриголд ясно дала понять, какие у нее планы на будущее. Ему там нет места.

А как насчет романа? Эта мысль шокировала его. Он не такой. А она? Ему незачем это знать. Он не хотел этого узнавать.

Если бы с ним было согласно и его тело. Джон встал, прислонился к дереву, механически сунул в рот остатки сандвича.

Он ел. Пил. Смотрел вдаль, притворялся, что полностью контролирует себя и свои чувства. Но зияющую пустоту внутри не могли заполнить никакие сандвичи с лимонадом. Он знал, что ступает на опасную почву, и отчаянно пытался остановить свои мысли.

Не подозревавшая о его внутреннем разладе Мэриголд весело сказала:

— Твоя бабушка считает, что мне нужно представить свой соус на ярмарке в эти выходные.

Джон не поддался страстному желанию посмотреть на нее, он сосредоточился на волнах жара, колыхавшихся над землей в этот знойный августовский день.

— Ты думаешь, еще не поздно подать заявку?

Он вздрогнул.

— Нет.

— А ты поедешь на родео?

Джон пожал плечами, желая, чтобы она прекратила светские разговоры. Но они все же лучше, чем молчание… когда его мозг заполняли разные мысли, которым не следовало бы возникать.

— Ты когда-нибудь видела родео?

— Конечно, — хихикнула Мэриголд. — Ты разве забыл, что я живу в Калгари? На родине знаменитого конноспортивного фестиваля.

Джон почувствовал, как из-за глупого вопроса и ее дразнящего смеха по его лицу разливается краска.

— А ты когда-нибудь участвовал?

— Угу. Сейчас уже нет. Пусть я лучше буду владельцем хорошего быка, чем ездоком.

— Перси.

— Точно. Одно время я участвовал в показе скота, но это отнимает слишком много времени. Пришлось сделать выбор — или работать на ферме, или демонстрировать скот.

— Но ты это делал? Объезжал быков?

Он кивнул. В первые несколько лет после ухода Фрэнсис он ездил на каждое местное родео, которое не мешало его работе на ферме. Чтобы дать выход боли и злости.

— О, я бы хотела посмотреть на объездку быков.

— Тогда тебе лучше поехать в Эндерби. — Ежегодное родео и ярмарка как раз должны состояться там в ближайшие выходные. — Он подумал, что был бы не против отвезти ее туда, побыть там рядом с ней. — Ты собиралась поехать?

— Хотела бы.

— И на танцы тоже? — Представив ее танцующей со всеми этими ковбоями, он нахмурился.

— Да, да! Обожаю танцы.

— Сельские танцы? — Голос Джона прозвучал натянуто, когда он представил ее в объятиях другого мужчины.

— Никогда не танцевала. Ты мне их покажешь, в смысле если поедешь?

Он бы с удовольствием много чего ей показал. Под его взглядом глаза у нее потемнели, и она прикусила нижнюю губу. А Джон подумал, что танцы с Мэриголд могут оказаться для него гибельными.

Ее взгляд опять разжег медленный, жаркий огонь, тлевший в глубине его души. Боже, как он ее хотел. Джон стиснул бутылку с лимонадом, он не мог вымолвить ни слова, не мог ответить ей. Не хотел даже смотреть на нее. Но в конце концов не выдержал.

Страсть отражалась и в ее глазах. Она тоже хотела его. От осознания этого сердце у него забилось быстрее, взгляд остановился на ее губах. Она провела по ним языком, и Джоном завладело желание, о котором не стоило бы говорить вслух.

Его обдувал летний ветерок, горячий и душный, принеся с собой аромат Мэриголд. Он почувствовал выступивший на лбу пот и постарался замереть, чтобы не поддаться искушению прикоснуться к ней.

Ее грудь вздымалась при каждом вдохе, сквозь материю топа ему были видны очертания сосков. Он знал, что должен отвернуться, но не мог. Он больше не мог сдерживаться, как не мог заставить солнце не светить, дождь не литься, траву не расти. Его взгляд был прикован к ее приоткрытому рту, к полным, жаждущим губам. Ждущим поцелуя.

13
{"b":"173862","o":1}