Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Стоя посреди одинаковых прозрачных ящиков с морскими раковинами, улыбающимися гномиками под пластиковыми пальмами и большими надутыми розовыми фламинго, он держал в руках кучу каких-то невероятных вещей, за которые намеревался заплатить. Пакеты с апельсинами и грейпфрутами, несколько разноцветных маек разных размеров и два пледа с эмблемой «Дельфинов» — футбольного клуба Майами — уже были оплачены.

Неожиданно ему на глаза попался кокосовый орех, и он обернулся к Кэсс:

— Я думаю, мои племянники будут от него в восторге, как вы считаете?

— Дети обожают кокосы. — Она пожала плечами, но не подошла к нему ближе. — Во всяком случае, они всегда пытаются их открыть.

— Решено, добавьте кокос. — Уайден улыбнулся кассирше, и она улыбнулась ему в ответ.

Женщина определенно была от покупателя в восторге. Впрочем, где бы Бенджамен Уайден ни появился, им везде будут восхищаться.

— Надо купить три чашки кофе в автомате, — сказал он, когда Кэсс наконец подошла к нему. — Гриль, к сожалению, начнет работу лишь в половине седьмого.

— Может, лучше взять кофе в термосе? — предложила она.

Кэсс ненавидела себя за то, что, несмотря на приступы досады, которые время от времени находили на нее последние несколько дней, он ей нравился, особенно когда был так мил, как сейчас. Мил, потому что хотел быть милым.

И все-таки даже здесь, в этом магазинчике, со своими трогательными подарками он был похож на рыбу, выброшенную на песок.

— Правильно, — согласилась продавщица, — вам нужен термос.

Некоторое время Кэсс наблюдала, как продавщица наливает в термос дымящийся кофе из автомата, а когда процедуру завершила ослепительная улыбка Бенджамена Уайдена, ее вдруг с новой силой охватило невероятное чувство почти детской обиды — совершенно ей в принципе несвойственное, — которое шевельнулось в ее душе с той самой минуты, когда Бенджамен Уайден отказался сказать, что находится в этом чертовом ящике и кто были те парни. Ну почему он позволяет себе отгораживаться от нее газетами и вежливым обхождением? Разве ее это не касается?

К тому моменту, как мистер Уайден нагрузился доверху своими покупками, Кэсс была у выхода. Она уже успела, насколько это было возможно, промокнуть туфли бумажными полотенцами, когда заходила в туалет, и теперь готовилась к тому, что снова промочит ноги.

— Ау, идем, мисс… э… Морроу?

Подняв голову, Кэсс увидела, что Уайден смотрит на нее со снисходительной улыбкой.

— Только не называйте меня мисс Морроу, — неожиданно для себя взорвалась она. — Вы же знаете мое имя. Разумеется, я могу смириться с тем, что вы не намерены рассказывать мне про ящик, но это не значит, будто вам позволено гладить меня по головке — я ведь не собачка, которая приносит вам тапочки.

Кэсс видела, что ее слова попали в самую точку: в светло-серых глазах Бена Уайдена промелькнуло любопытство.

А потом произошло то, чего она никак не ожидала. Аккуратно поставив в ряд свои пакеты, Бен Уайден распахнул стеклянную дверь и, схватив Кэсс, потащил ее за собой на улицу. В следующее мгновение он подхватил ее на руки и понес через болото, которое называлось парковочной площадкой.

Кэсс сначала не знала, куда девать руки, но потом обхватила его за широкие плечи, боясь упасть.

— Право же, мистер Уайден…

— Если вы — Кэсс, то я — Бен.

— Бен… я… — Она не удержалась и хихикнула. — Мне как-то неловко…

— Почему? Нас ведь никто не видит.

— Видит: продавщица стоит в дверях и, вероятно, караулит ваши покупки. Черт! Она улыбается и машет мне рукой.

— Ну так улыбнитесь и помашите ей в ответ.

Не до конца понимая, что с ней происходит, Кэсс послушно последовала его совету. К этому времени они уже подошли к лимузину, и Бену, который все еще держал ее на руках, пришлось подождать, пока она достанет ключи, отопрет двери и включит свет в салоне.

Наконец Бен опустил ее на землю, но прежде чем она успела его поблагодарить, он уже шагал обратно к магазину, где его ждала продавщица. Они о чем-то поговорили, и он засмеялся.

Кэсс села за руль и завела мотор. Все-таки в душе человек всегда остается романтиком, подумала она. Всего половина шестого утра и небеса разверзлись, а посмотрите, как все себя ведут! И ведь понимают, что романтика — это всего лишь призрак, а не реальность, но все же…

Бен сел в лимузин: он промок до нитки и был явно зол.

— Сомневаюсь, что внимание, которое нам оказали, стоило того, — пробурчал он, с трудом стягивая мокрый смокинг.

— А по-моему, стоило. — Кэсс рассмеялась. — Во всяком случае, мои туфли вам благодарны.

— Можете включить их стоимость в мой счет.

— Вот это действительно галантность!

Кэсс надеялась, что ее замечание улучшит настроение клиента, а может, и вызовет его на откровенность, но этого не случилось. Даже после того, как он отнес ее на руках и предложил оплатить стоимость туфель, Бен не пожелал открыть ей свою душу.

— Извините, — сказала она, неожиданно опомнившись. — Я знаю, что вы расстроены. Это все погода. Уверена, когда появится солнце, жизнь уже не будет казаться вам такой мрачной.

— Я вовсе не расстроен. — Бен посмотрел на нее в зеркало, потом умолк и откинулся на спинку сиденья. Это спасло Кэсс, потому что она не знала, что сказать и как отвести взгляд. Вытащив из пакета один из купленных им пледов, он бросил его на переднее сиденье, а затем, достав второй плед, сказал: — Завернитесь в это и, как выразился бы мой дед, вдохните жизнь в нашу колымагу.

* * *

Спустя час после их остановки у бензоколонки, на самом подъезде к городу Валдоста, штат Джорджия, они попали в длиннющую пробку. К этому времени солнце уже появилось на горизонте, и к Бену постепенно начало возвращаться ощущение реальности. Однако дождь не прекратился, и все сидели в машинах с закрытыми окнами.

— Четверг, шесть тридцать утра, — сказала Кэсс, будто желая сориентироваться.

Можно подумать, что у него нет часов! Замкнутое пространство лимузина начало действовать Бену на нервы. Он должен выйти, пройтись… и ему надо поскорее попасть в Сент-Луис, а значит, пора положить конец тем чувствам, которые он испытывает уже целый час.

Там, у крошечного магазинчика, он взял Кэсс на руки, но проливной дождь и желание уберечь ее туфли были лишь предлогом: на руки он ее поднял и донес до лимузина, исключительно поддавшись импульсу. Но потом Бен почувствовал совершенно другой импульс, и это его напугало.

Ему было приятно держать ее на руках. Она доверилась ему, обняла за плечи… Ее необычный хрипловатый смешок и исходивший от нее запах ошеломляли. Так понравившееся ему мягкое заднее сиденье лимузина вдруг навело его на мысли о быстром сексе.

Отчего-то продавщица магазина, которая улыбалась им и махала с порога, таких греховных мыслей у него не вызывала, но Кэсс… Когда он поставил ее на ноги возле машины, то еле удержался, чтобы снова не схватить и не поцеловать. Если уж на то пошло, это было бы совершенно естественно.

Ему пришлось признаться себе, что Кэсс вызывает у него весьма определенные чувства. Правда, у него не было секса уже несколько недель, но сейчас ему нужна была не только близость с женщиной. Лучше в это не вдаваться… А Кэсс… Кэсс не набивалась к нему в друзья — она просто хотела, чтобы он сделался более общительным, дружелюбнее, что ли. Да, она все еще соблюдала условие и почти не разговаривала с ним, но он проявил внимание, и вот она уже готова быть с ним более откровенной…

Конечно, тишина в лимузине в какой-то мере могла показаться интимной; нельзя было избежать и перекрестных взглядов в зеркале заднего вида. Более того, Бен знал, что эта женщина умирает от желания поговорить. В отличие от него Кэсс Морроу была открытым человеком, любившим людей и общение с ними. В ней не было ни капли притворства, она выглядела абсолютно уверенной в себе, что ему очень нравилось. Однако Бен уже начинал понимать — именно здесь его подстерегает опасность поддаться импульсам, а они, как известно, могут завести черт знает как далеко. Импульсивность — это такое же безумие, как все то, что случилось вчера, начиная с восьми тридцати вечера.

4
{"b":"173859","o":1}