– Давным-давно. – Телефон Кафферти, выложенный на стол, завибрировал; тот посмотрел, кто звонит, и не стал отвечать. – Это насчет пропавшей девчонки?
Ребус кивнул.
– Видел Хаммеля по телевизору, – продолжил Кафферти. – Он назначил какую-то сумму.
– По-твоему, почему он это сделал?
Кафферти задумался. Он знал, о чем говорит Ребус: человек вроде Хаммеля мог получать информацию, не платя за нее ни гроша.
– Он ее любит, – сказал наконец Кафферти. – Я имею в виду мать. Это его способ выразить чувства. Ты знаешь, что он послал своих людей к ее мужу и те его припугнули?
Ребус покачал головой.
– Так вот почему бедняга рванул в Новую Зеландию.
– В Австралию, насколько я знаю.
– Без разницы, все равно на край света. Куда угодно, только подальше от Фрэнка Хаммеля.
– А что насчет брата пропавшей?
Кафферти задумался на несколько секунд.
– Просвети меня.
– Его зовут Даррил Кристи. Оставил себе фамилию отца. Он выступал на пресс-конференции. Управляет как минимум одним баром Хаммеля.
– Я этого не знал. – Ребус видел, что Кафферти откладывает эти сведения в одну из ячеек своей памяти.
– Похоже, неглупый парнишка.
– Тогда ему следует делать ноги, пока есть возможность.
– Чем сегодня владеет Хаммель?
Рот у Кафферти перекосился.
– Этого даже я не могу сказать. С полдюжины пабов и клубов. Но конечно, этот пострел гораздо больше где поспел. У него были переговоры в Глазго и Абердине.
Имелись в виду переговоры с ему подобными.
Ребус смотрел, как Кафферти помешивает кофе.
– Судя по твоему тону, тебе все это по-прежнему небезразлично.
– Назови это хобби.
– Некоторые хобби захватывают человека целиком.
– Когда отходишь от дел, нужно же чем-то заполнить время. Вот в этом-то и была твоя ошибка. Целый день некуда себя деть. Поэтому-то ты и вернулся в полицию. – Кафферти снял пенку и облизнул ложечку.
– Не знаешь, у кого мог быть зуб на Хаммеля?
– Исключая присутствующих? – Кафферти улыбнулся. – Таких немало. Но я не думаю, что они стали бы отыгрываться на девчонке.
– А если стали?..
– Тогда Хаммелю в любой день нужно ждать послания, и тут уж он пойдет вразнос. Ты узнаешь, если это случится.
– Что, стоит за ним приглядывать?
– Это так или иначе придется делать. Помнится, в далеком и туманном прошлом ходили за мной топтуны.
– И взяли тебя с поличным. Кафферти снова перекосило.
– Давай лучше не будем на этом задерживаться.
– Откровенно говоря, как раз на этом нам и нужно ненадолго задержаться.
Кафферти уставился на него:
– Это еще почему?
– Потому что «Жалобы» открыли на меня охоту.
– Опаньки!
– Им, например, известно, что мы с тобой несколько раз встречались.
– Видать, кто-то им сказал.
– Но не ты, верно?
Лицо Кафферти осталось непроницаемым.
– Понимаешь, для меня такой твой ход не лишен смысла, – продолжил Ребус. Он обхватил ладонями чашку с кофе, хотя с тех пор, как ему ее принесли, едва ли сделал пару глотков. – Да что там, я просто не вижу подставы лучше. Ты постоянно приглашаешь меня на выпивку и разговоры, и все вокруг думают, что мы закадычные друзья.
– Я оскорблен.
– Ну, кто-то же им сообщил.
– Не я. – Кафферти задумчиво покачал головой и положил ложку на стол.
Его телефон снова завибрировал.
– Пусть себе трезвонит? – спросил Ребус.
– Ну что поделать, если я такой популярный.
– Ты бы лучше заглянул в словарь – посмотрел, что значит это слово.
– Если я тебе спускаю все говно, которое ты… – Глаза Кафферти внезапно превратились в черные колодцы, ведущие в еще более черные места.
– Вот тебе и пожалуйста, – сказал Ребус, натянуто улыбаясь. – Я знал, это все неспроста; ты ждешь, когда выложить свои козыри.
– Мы закончили, – проговорил Кафферти, вставая и беря телефон. – Тебе лучше быть со мной повежливей, Ребус. Иногда мне кажется, что, кроме меня, у тебя и друзей-то не осталось.
– Мы никогда не были друзьями. И никогда не будем.
– Уверен?
Не дожидаясь ответа, Кафферти пошел прочь и проложил путь между столиками довольно проворно для человека его комплекции.
Ребус откинулся на стуле и обвел кафе взглядом, изучая утренних посетителей. Вот бы «Жалобы» наблюдали за ним прямо сейчас – будь оно так, его бы оставили в покое.
13
– Скучали без меня? – спросил Ребус, входя в отдел по расследованию нераскрытых преступлений.
– А тебя что, разве не было? Я и не заметил. – Питер Блисс выуживал папки из большого пластикового контейнера. Какие-то листы упали на пол. Элейн Робисон помогла их поднять.
– Как дела на Гейфилд-сквер? – спросила она.
– Кофе и в подметки нашему не годится.
– Я имела в виду расследование.
Ребус пожал плечами:
– Сомневаюсь, что там уверены в связи этого дела с другими.
– Эта идея всегда была непопулярной, Джон.
– А тут мне, кажется, повезло: Коуэна не видно.
– На каком-то совещании, – сообщил Блисс, усевшись за свой стол. – Напрашивается на повышение.
– В отдел по борьбе с преступлениями в сфере информационных технологий, – добавила Робисон, уперев руки в бока. – Там есть какая-то вакансия наверху.
– У меня всегда было впечатление, что наш дорогой начальник ненавидит глухари.
– Зато он любит расти по службе. Им придется сделать его инспектором криминальной полиции.
– Первый шаг к старшему инспектору и дальше, – подхватил Блисс, качая головой.
– Ну, гардероб у него уже вполне готов к повышению, даже если сам он – нет.
Ребус повернулся, собираясь уходить.
– И нашего славного кофе не выпьешь? – спросила Робисон.
– Много куда нужно успеть, многих повидать, – извиняющимся тоном возразил Ребус.
– Заглядывай, – сказала она ему в спину.
Он уже спешил к двери.
На стене близ кабинета было написано «Этика и стандарты», но все называли этот отдел «Жалобами». Ребус подергал ручку – она не подалась. Цифровой замок. Он постучал, прижал ухо к двери, постучал еще раз. Дальше по коридору находился кабинет заместителя, а еще дальше – самого главного констебля. Ребуса довольно давно не вызывали сюда на ковер. За долгие годы службы в полиции он повидал немало канцелярских крыс. Они приходили и уходили, всегда были полны новых идей, склонны устанавливать всякие нововведения, словно можно было изменить работу с помощью заседаний по определению стратегии и фокус-групп. Именно это и представляли собой «Жалобы». Каждый год или два их название менялось. «Жалобы и поведение», «Профессиональные стандарты», «Этика и стандарты». Ребус знал полицейского, которого «Жалобы» затравили, когда соседка пожаловалась на высоту его лейландского кипариса[29]. Процесс занял чуть не год, по истечении которого полицейский решил уволиться.
Еще одно достижение «Жалоб».
Ребус сдался и спустился на лифте в кафетерий. Бутылочка «Айрн-брю»[30] и шоколадная вафля. Он направился к столику у окна. Окно выходило на спортивную площадку, где полицейские иногда сражались в регби. Но сегодня день был не игровой. Стул издал жуткий скрежет, когда Ребус отодвинул его от стола. Ребус сел и ответил на взгляд человека, сидящего напротив.
– Малькольм Фокс, – констатировал Ребус.
Фокс не стал это отрицать. Он был на двадцать лет моложе Ребуса и на полтора стоуна[31] легче. В волосах чуть меньше седины. Большинство полицейских копами и выглядело, но Фокса можно было принять за управленца средней руки в компании по производству пластмассовых изделий или в налоговой инспекции.
– Привет, Ребус, – поздоровался Фокс.
Перед ним стояла тарелка, на которой не было ничего, кроме шкурки банана. В стакане – водопроводная вода из графина у кассы.