Позади нее, в магазине, Ребус видел кассиршу, которая продолжала качать головой в ответ на вопросы Кларк.
– Тачке и двух лет нет, а уже при последнем издыхании, – сказал продавец. – А как «ауди»?
– Вроде ничего. – Ребус докурил сигарету. – А что вы продаете?
– У вас сколько есть времени?
– Скажем, секунд пятнадцать.
– Тогда я вам скажу в двух словах: «логистику» и «решения».
– Теперь я вполне просвещен. – Ребус смотрел на Кларк, которая возвращалась к «ауди». – Спасибо.
– Нет проблем.
Человек вытащил из кармана телефон и принялся проверять входящие сообщения, а Ребус пошел к машине.
– Есть что-нибудь? – спросил он, садясь на пассажирское сиденье.
– Она в тот день не работала, – ответила Кларк. – Ту смену всю допросили. Одна вспомнила, что Аннет вошла к ним и попросилась в туалет. Купила бутылку воды, а потом направилась в город.
– Очень мило, что автобус не стал ее ждать.
– Вообще-то, водитель в ужасе. Но он подчинялся правилам компании.
Ребус посмотрел сквозь ветровое стекло – нет ли здесь камер наблюдения.
– Камеры ее зафиксировали, – подтвердила Кларк. – Занималась своим телефоном.
– У нее не могло быть свидания?
– В Питлохри у нее нет ни родни, ни друзей. – Кларк на секунду задумалась. – На главной дороге есть еще о дна камера, но на ней ничего нет. В магазинах ее никто не помнит.
– Значит, она могла поймать машину сразу же…
– Возможно.
– А не могла она пойти напрямик?
– Она же городская девчонка, Джон. С какой стати ей это делать?
В ответ на это Ребус мог только пожать плечами. Кларк посмотрела на часы.
– Сейчас на полчаса больше, чем когда она вышла из автобуса. Может быть, она прошла по городу незамеченной и начала голосовать, только добравшись до другого конца.
Кларк завела двигатель и включила передачу. Когда они выезжали с заправки, продавец помахал Ребусу.
– Он продает решения, – сказал Ребус.
– Тогда ему надо с нами.
Они проехали еще раз по Питлохри, и теперь им не оставалось ничего другого, как вернуться на А9. И тут у них был выбор: на юг к Перту или на север к Инвернессу. Кларк пребывала в нерешительности.
– Давай проедем еще несколько миль, – попросил Ребус. – Пейзаж меняется, может появиться что-то похожее.
– Только учти, в Эвимор мы не поедем.
– Мое увлечение лыжами осталось в прошлом.
– И ты не думаешь, что это произведет впечатление на Нину Хазлитт?
– Что? Мое катание на лыжах?
– Скажешь, что посетил Эвимор по ее делу.
– Всему свое время.
– Это спустя двенадцать-то лет? Ты серьезно думаешь, там можно что-то найти?
– Нет, – был вынужден признать Ребус, включая диск Кейт Буш.
Та вроде бы пела о своей любви к снеговику.
10
Не успели они вернуться на А9, как угодили в зону дорожных работ: весь попутный транспорт полз с черепашьей скоростью по единственной полосе направлением на север, отделенной от тех, что тянулись на юг, барьером, так что было не развернуться.
– Попали, – констатировала Кларк.
– Капитальная замена покрытия, – пояснил Ребус, прочтя надпись на одном из указателей. – Движение ограничено на четыре недели.
– Небось, через четыре недели мы все еще будем здесь.
– Ну и прекрасно – нам же хорошо вдвоем.
Она фыркнула:
– Они-то, по крайней мере, работают.
Это она верно заметила. На заблокированной полосе люди в светоотражающих куртках тащили инструменты или работали на разных машинах. Небо пульсировало оранжевым сиянием от предупредительных огней всевозможной техники. Скорость была ограничена до тридцати миль в час.
– Тридцать было бы роскошно, – посетовала Кларк. – На спидометре двадцать.
– Поспешишь – людей насмешишь, – отозвался Ребус.
– Твой неизменный девиз? – Она натянуто улыбнулась.
Ребус разглядывал рабочих.
– Давай остановимся, – предложил он.
– Что?
– Если она ловила машину здесь, то они не могли ее не заметить.
Наружная и внутренняя полосы были разделены рядом конусов, но они стояли довольно далеко друг от друга, так что проехать между ними на «ауди» не составляло труда. Кларк потянула на себя ручной тормоз.
– Неплохо я придумал, согласись? – Ребус всем своим видом показывал, что на него снизошло озарение.
Как только они вышли из машины, к ним быстро направился человек. Кларк заранее приготовила свое удостоверение. Тот напрягся:
– Что случилось?
Ему было за пятьдесят, из-под каски выбивались седые пряди. У Ребуса возникло впечатление, что под светоотражающей курткой и флуоресцирующими оранжевыми рабочими брюками на нем еще было много слоев одежды.
– Вы что-нибудь слышали про исчезнувшую девушку? – спросила Кларк.
Человек перевел взгляд с Кларк на Ребуса и назад, потом кивнул.
– Простите, не расслышал вашего имени, – сказал Ребус.
– Билл Соумс.
– Вы здесь старший, мистер Соумс?
Ребус посмотрел на рабочих поверх плеча Соумса. Те прекратили свое занятие.
– Они, наверно, разволновались – думают, что вы из налоговой или иммиграционной службы, – пояснил Соумс.
– С чего же им волноваться? – спросила Кларк.
– Не с чего, – отозвался Соумс, глядя ей в глаза, обернулся и подал знак рабочим, чтобы продолжали. – Нам лучше поговорить в офисе…
Он повел их мимо «ауди» по полосе, асфальт с которой был снят и свален на обочине. Шума и дыма было еще больше из-за включенного временного освещения от дизельных генераторов.
– Вы и по ночам работаете? – спросила Кларк.
– Двенадцатичасовые смены, – подтвердил Соумс. – Ночная вон там. – Он указал на передвижную бытовку, мимо которой они как раз проходили. – Шесть кроватей, один душ, куда лучше не заходить.
Они увидели три передвижных туалета, стоявших в ряд, потом еще одну бытовку с окнами, забранными защитной решеткой. Соумс открыл дверь и пригласил их внутрь. Включил свет и электрический обогреватель.
– Может быть, чаю?..
– Спасибо, мы ненадолго.
На столе лежали планы ремонтных работ. Соумс свернул их в рулон, освобождая место.
– Присаживайтесь, – пригласил он.
– Значит, у вас работают поляки? – спросил Ребус.
Соумс недоуменно посмотрел на него, и Ребус кивнул на словарь, лежавший на столе. Англо-польский/польско-английский.
– Не все, – ответил Соумс. – Но некоторые – да. Их английский немного хромает.
– И как же по-польски будет «гудронированное шоссе»?
Соумс улыбнулся:
– У них бригадиром Стефан. По-английски говорит лучше меня.
– А спят они прямо здесь?
– Ездить каждый день домой далековато.
– И еду себе здесь же готовят? Практически живут на обочине?
Соумс кивнул:
– Да, так и есть.
– А вы, мистер Соумс? – спросила Кларк.
– Я живу неподалеку от Данди. Путь неблизкий, но я почти каждую ночь провожу дома.
– Вероятно, у ночной смены есть бригадир?
Соумс кивнул и посмотрел на часы.
– Он приедет через полтора часа. Не хотелось бы, чтобы он застал меня за болтовней, когда я должен быть снаружи.
– Намек понятен, – сказала Кларк без тени сожаления. – Значит, вы слышали об Аннет Маккай?
– Конечно.
– С вами кто-нибудь говорил?
– Вы имеете в виду полицию? – Соумс покачал головой. – Вы первые.
– Она, вероятно, ловила машину на пути из Питлохри. А потому должна была пройти мимо вас.
– Если она шла пешком, то ее кто-нибудь увидел бы. – Вот и мы так думаем.
– Так вот, она здесь не проходила. Я спрашивал у ребят.
– У всех?
– У всех, – подтвердил Соумс. – Она могла здесь оказаться в дневную смену.
– В бытовке для ночной смены есть окна, – возразил Ребус. – У них вы не спрашивали?
– Нет, – ответил Соумс. – Но если хотите, спрошу.
Оставьте мне телефон, я позвоню.
– Проще спросить сейчас.
– Некоторые, может быть, еще спят.
– Разбудите. – Ребус выдержал паузу. – Пожалуйста.