Литмир - Электронная Библиотека

По моей спине пробежали мурашки. Если все так и было, значит, между "Юниверсал Артс" и убийством существовала связь. Через граммофон. Значит, накануне вечером, когда среди белых пластмассовых фигур показалась крадущаяся тень, я снова находилась на расстоянии протянутой руки от убийцы.

Билл прочитал мои мысли.

— Ты права. Но падать в обморок уже поздно.

Я попыталась не обращать внимания на дрожь и как-то избавиться от путаницы в голове.

Но зачем понадобилось Сондо…

— Возможно, она догадалась о попавшем в граммофон предмете раньше нас и решила его извлечь. Вот она и отослала с Кейтом другой аппарат, чтобы иметь возможность спокойно осмотреть граммофон с начинкой. Поскольку сейчас аппарат в полном порядке, она, должно быть, нашла то, что искала. Все ясно?

Я покачала головой:

— Если у нее в руках такая важная улика, зачем ей понадобилась вся эта затея с вечеринкой? Почему она не обратилась к Мак-Фейлу?

— Сондо человек необычный, она привыкла поступать по-своему. Кроме того, найденная улика не обязательно является решающим доказательством

Внезапно меня озарило.

— Билл! Нам осталось всего-навсего выяснить, кому было известно о неисправности в граммофоне, и о том, что его отправят в «Юниверсал Артс».

— Неплохая мысль, — поддержал меня Билл. — Давай попробуем.

— Начнем с тебя, — предложила я. — Хотя должна признать, что, имея дело с граммофонами, ты обычно пользуешься не ломом иди чем-то подобным, а другими, более деликатными инструментами. И ты не можешь находиться в двух местах сразу: работать в своем кабинете и прятаться в мастерской.

— Спасибо за поблажки, — сказал Билл. — Мне хотелось бы с такой же уверенностью поручиться за тебя. Но ты безусловно знала о граммофоне. Ты даже могла его сломать, пока я работал. И ты легко могла инсценировать весь этот эпизод со спрятавшимся вором.

— Я думаю, мне пора возвращаться к себе в кабинет, — надменно заявила я.

Он схватил меня за руку, его глаза излучали веселье.

— Подождите минутку, мисс Непоседа. Мы не составили полный список.

Сделать это было не так легко, как могло показаться на первый взгляд. Когда Тони принес граммофон в кабинет Сондо и завел его, там находились Сондо, Карла, Елена, Тони и я. Карла и Елена ушли до того, как Тони объявил нам о своем намерении послать Кейта с граммофоном в «Юниверсал Артс». Судя по всему, об этом знали только Сондо, Тони, Кейт, Билл и я. Но и данное обстоятельство могло сделать наш поиск безнадежным — любой человек, походивший в это время по коридору или находившийся в одной из соседних комнат, мог слышать наш разговор; звукопроницаемость там великолепная.

Кто-то мог задержаться у кабинета Сондо, закрыв за собой дверь, и подслушать с тем же успехом. Кто-то находился в смежном кабинете. В этом случае мы должны включить в список и Оуэна Гарднера, который поднимался на восьмой этаж для снятия отпечатков пальцев. Даже Крис и Сьюзен были в тот день в магазине, и теоретически существовала возможность, что они именно тогда находились в пределах слышимости.

— Ну, мы немногою добились, применив твой метод, — посетовал Билл. — С чего начали, тем и закончили. Возможно, Сондо сегодня вечером окажется более удачливой. Что напоминает мне о необходимости познакомиться с великолепной Картой, этим я сейчас и займусь.

— А кто тебя представит? — спросила я. — Не слишком ли ты самонадеян?

— Ты недооцениваешь мое обаяние, — заявил Билл с идиотской ухмылкой на лице. — Я сообщу тебе своих достижениях на этом поприще.

Я фыркнула, давая понять, что это меня не интересует, и отправилась к себе с высоко поднятой головой.

— Миссис Монтгомери пытается связаться с вами, — доложил мне Кейт, когда я вошла. — Она обещала еще позвонить. Она показалась мне очень возбужденной. Кстати, не можете ли вы объяснить, что произошло там с граммофоном?

В мои намерения не входило вовлекать Кейта в круг наших с Биллом запутанных умозаключений, поэтому я покачала головой и попросила перепечатать несколько писем. Вскоре позвонила Крис.

— Привет, я знаю, что ты хочешь со мной повидаться.

— Как ты догадалась? — В ее голосе прозвучало такое искреннее изумление, что я почувствовала угрызения совести.

— Я с тобой встречусь, — пообещала я с нотой раскаяния в голосе, — но не смогу выкроить время до ленча.

— Меня устроит любое время до двенадцати сорока пяти, — сказала Крис. — До отправления поезда.

— Какого поезда?

— Ну, на котором собирается уехать Сьюзен, — Крис сказала об этом как об известном факте. — Поэтому я и хочу с тобой повидаться. Она не должна ехать, Лайнел.

Обсуждение получалось слишком сложным для телефонного разговора.

— Встретимся в двенадцать, — предложила я. — Где скажешь.

Она назвала зал ожидания большого вокзала, и нас разъединили.

Несколько минут я так и просидела, не снимая руки с телефонной трубки. Что все это значило?

Тут раздался еще один звонок. Звонил Билл. Его голос звучал вульгарно, но выразительно.

— Леди так хороша, что превосходит собственную репутацию, — самодовольно заявил он. — Мы с ней сегодня ужинаем и затем вместе отправляемся к Сондо.

— Безопасно ли это для нее? — спросила я сладким голосом.

— Я отношусь к тому типу мужчин, которым женщины доверяют, — похвастался он. — Моя молодость и невинность служат мне порукой.

Я пожелала ему удачи и повесила трубку. Билл дурачился, чтобы поддержать наше душевное равновесие до того неизбежного момента, когда все, что нас пугает, приблизится вплотную и смех замрет на наших губах.

Я усилием воли выкинула из головы мучительные вопросы и подозрения и оставшуюся часть утра посвятила работе. Гора бумаг на моем столе выроста до угрожающих размеров, следовало хотя бы частично ее разгрести.

Не думаю, что девизы и объявления, которые я сочиняла в те дни, были шедеврами, но до сих пор удивляюсь, что сделала все необходимое и никого не подвела. Выходя из магазина, я чувствовала себя намного увереннее, чем прежде: в отношении работы на сегодняшний день моя совесть была чиста.

Я нашла Крис в зале ожидания на большой скамейке, рядом с ней сидела Сьюзен. Крис оживленно говорила, размахивая руками, очевидно пытаясь в чем-то убедить свою собеседницу. Сьюзен слушала молча; она казалась неуклюжей, загнанной в угол, но очень упрямой. Боже упаси иметь дело с выстраданным упрямством женщины, покладистой и уступчивой по натуре.

— Ах, Лайнел! — заныла Крис, как только я к ним присоединилась. — Ты должна ее разубедить. Она собирается ехать во Флориду, она просто не имеет права так поступать.

— У меня есть билет, — сказала мне Сьюзен, как будто это решало все проблемы.

— Но почему вы уезжаете? — спросила я.

— Я не собираюсь обсуждать этот вопрос, — заявила она. — Как только я узнала, что произведен арест, решение было принято. Эта поездка запланирована давно; но до сегодняшнего утра о ней нельзя было и думать, поскольку мистер Мак-Фейл запретил нам покидать пределы города.

— Вся беда в том, — объяснила Крис, — что она не собирается возвращаться. Она бросает отца.

— И поступаю правильно, — отрезала Сьюзен.

Я почувствовала себя неловко; лучше бы Крис не втягивала меня в эти дела. В конце концов, если миссис Гарднер решила бросить мужа, как я могла повлиять на ее решение?

— Видите ли, — пустилась в объяснения Сьюзен, как бы позабыв о своем решении не обсуждать этот вопрос, — я всегда знала, что не принадлежу тому типу женщин, который нравится Оуэну. Я была ему хорошей женой, надеюсь, и Крис не считает меня злой мачехой, но такой человек, как Оуэн, не может этим удовлетвориться. Ему нужно нечто большее, чего я ему дать не могу. Мисс Дрейк красива, и я уверена, что она очаровательна и умеет поддержать беседу и…

Итак, она знала о Карле. Печально, но это меня не касается. Беда в том, что о Крис такого не скажешь; она пылко прервала Сьюзен:

— Я готова поклясться, что она безмозглая и надоест отцу через два дня, если он вообще захочет с ней жить. Сьюзен, ты просто не можешь уехать так, не дав ему шанса объясниться.

29
{"b":"173740","o":1}