Свист улетающего джина.
Минц:
Ну, с Хоттабычем ясно.
Крепс:
А с Артуром Грэем еще туманно… Мы просим юных друзей Клуба высказаться… Принимать или не принимать его в члены кают-компании?..
Минц:
Но я уверен, что знаменитые капитаны даже не будут обсуждать этот вопрос, пока капитан Грэй не споет песенку. Такова традиция Клуба.
Артур Грэй (с достоинством):
Не песенку, а балладу в прозе…
Звучит музыка баллады капитана Грэя. В нее вплетается свист ветра и шум морского прибоя.
Артур Грэй:
«Когда я был еще маленьким мальчиком, во мне постепенно укладывалось огромное море. Я сжился с ним, роясь в библиотеке, выискивая и жадно читая те книги, за золотой дверью которых открывалось синее сияние океана… Там, сея за кормой пену, двигались корабли. Часть их теряла паруса, мачты и, захлебываясь водой, опускалась в тьму пучин, где мелькают фосфорические глаза рыб. Другие, схваченные бурунами, бились о рифы. Третьи благополучно грузились в одном порту и выгружались в другом; экипаж, сидя за трактирным столом, воспевал плавание… Были там еще корабли-пираты, с черным флагом и страшной, размахивающей ножами, командой; корабли-призраки, сияющие мертвенным светом синего озарения; военные корабли с солдатами, пушками и музыкой; корабли научных экспедиций, высматривающие вулканы, растения и животных; корабли с мрачной тайной и бунтами; корабли открытий и корабли приключений. В этом мире, естественно, возвышалась над всем фигура капитана. Он был судьбой, душой и разумом корабля… Опасность, риск, власть природы, свет далекой страны, увлекательное кипение встреч, лиц, событий… Между тем, как высоко в небе то Южный крест, то Медведица, и все материки — в зорких глазах, хотя твоя каюта полна непокидающим духом родины с ее книгами, картинами, письмами и сухими цветами».
Конец музыки баллады Грэя.
Артур Грэй:
Вот почему я стал капитаном!.. Честь имею… На моем корабле «Секрет» уже подняты алые паруса. Команда в сборе. И Ассоль ждет на юте…
Музыка оркестра на галиоте «Секрет».
Крепс:
Вот любопытное письмо о необычном путешествие в Страну Детства…
Минц:
Поздно. Наступает капитанский час…
Начинают бить часы, но как ни странно в библиотеке звучат всего три удара вместо семи.
Билл Аткинс (шепотом):
Сеньор Негоро, что вы делаете с часами?
Негоро (шепотом):
Кто это говорит?. Отвечай быстрее, если тебе дорога жизнь. Считаю до трех.
Билл Аткинс (шепотом):
Это я… Билл Аткинс, бывалый джентльмен удачи из романа «Робинзон Крузо»…
Негоро:
В таком случае придержи язык и эту стрелку, пока я напишу записку.
Билл Аткинс (шепотом):
Что вы затеяли, сеньор Негоро?
Негоро (шепотом, мрачно):
Когда часы бьют семь, со страниц сходят знаменитые капитаны… Именно здесь их кают-компания. И я решил положить конец этому безобразию!
Билл Аткинс (шепотом):
Мой кинжал и мушкет к вашим услугам, сеньор… но только при одном условии…
Негоро (шепотом):
Каком?
Билл Аткинс (шепотом):
В первую очередь прикончить Робинзона Крузо. Давно пора произвести полный расчет. У меня с ним старые счеты по роману Даниеля Дефо.
Негоро (шепотом):
Успокойся, Билл… знаменитые капитаны все разом пойдут на дно…
Билл Аткинс (шепотом):
Когда это случится?
Негоро:
Сегодня. В этой записке содержится приглашение немедленно прибыть в Черные пески… в самое страшное место… Ты представляешь, Билл, что происходит в Черных песках?!.. Песчаная буря… Ни капли воды… Ни одного живого существа на сотни километров вокруг… Только кости верблюдов валяются вдоль заброшенных караванных троп…
Билл Аткинс (в сомнении):
Все это прекрасно… Но вдруг капитаны не захотят расстаться с уютной библиотекой?
Негоро (шепотом):
Они клюнут на мою приманку… я написал, что в Черных песках гибнет их друг! Ручаюсь, этот мальчишка Дик Сенд, присвоивший себе звание пятнадцатилетнего капитана, первым поспешит на помощь…
Билл Аткинс (восторженно, шепотом):
Понимаю… они погибнут В Черных песках, мы захватим кают-компанию Клуба знаменитых капитанов и поднимем на мачте свой, черный, флаг!
Негоро (шепотом):
Тсс… Куда положить эту записку, чтобы она наверняка попалась им на глаза?
Билл Аткинс (шепотом):
Сюда, под эту бронзовую чернильницу.
Негоро (шепотом):
Отпусти стрелку часов. Да пошевеливайся, Билл… И скроемся на книжных полках
Часы бьют еще четыре удара. Звучит вступительная песенка капитанов:
В шорохе мышином,
В скрипе половиц
Медленно и чинно
Сходим со страниц
Встречи час желанный
Сумерками скрыт…
Все мы — капитаны,
Каждый знаменит!
Нет на свете дали,
Нет таких морей,
Где бы не видали
Наших кораблей.
Мы, морские волки,
Бросив якоря,
С нашей книжной полки
К вам спешим, друзья!
К вам спешим, друзья!
Капитан корвета «Коршун»:
Эй, на корвете «Коршун»!
Вахтенный начальник:
Есть на корвете!
Капитан корвета «Коршун»:
Вызвать на палубу оркестр!..
Издали доносится музыка духового оркестра.
Начинаем перекличку… Я, капитан корвета «Коршун», из повести Станюковича «Вокруг света на „Коршуне“ — здесь.
Робинзон Крузо:
Я, капитан Робинзон Крузо, из романа Даниеля Дефо прибыл с необитаемого острова.
Капитан Немо:
Я, капитан Немо, или капитан Никто, из романа Жюля Верна — не в пучинах вод, а здесь.
Дик Сенд:
И, я, пятнадцатилетний капитан, из романа Жюля Верна, несомненно, тут.
Гулливер:
Достопочтенные капитаны! Не могу скрыть от вас чувство глубочайшего удовольствия, вызванного тем, что я, капитан Гулливер, имею честь находиться среди вас.
Тартарен:
Ах, медам и месье, в эти часы, минуты и секунды сам Тартарен из Тараскона не гонится за берберийскими львами, не взбирается на вершины Альп, не плывет на своем флагманском корабле „Тютю-Панпан“ и не скачет на верблюде по Сахаре… Даже ни одного сверхметкого выстрела в тарасконском клубе охотников за фуражками.
Капитан корвета „Коршун“:
Вся команда в сборе, кроме Мюнхаузена.
Робинзон Крузо:
Клянусь всеми попутными ветрами, Мюнхаузен непременно явится.
Капитан Немо:
Я предлагаю в ожидании Карла Фридриха Иеронима сесть за стол и…
Дик Сенд (перебивает):
И послушать какую-нибудь таинственную историю…
Капитан Немо:
В другой раз, Дик. А сейчас мы развернем нашу старую карту и наметим маршрут нового путешествия…
Звучит музыка песни „Старая карта“.
Капитан корвета „Коршун“ (запевает):
Усядемся вкруг, капитаны, тесней,
Полуночный час потревожим
И спутницу наших скитальческих дней
Старинную карту разложим!
По ней проверяю-с свой путь моряки
И школьники бродят с указкой,
Отмечены желтою краской пески,
А воды лазурною краской.