Литмир - Электронная Библиотека

Капитаны (поют):

Вспомним тех, кто в море,
Кто с друзьями там
Радости и горе
Делит пополам!
Синим флагом машет
Утренний туман…
До свиданья… Вашу
Руку, капитан!
Но, клянемся честью
Всем, кто слушал нас, —
Будем с вами вместе
Мы еще не раз!..
На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_140.jpg

Задорно, весело кричит петух.

Координаты неизвестны

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_141.jpg

Звучат позывные Клуба знаменитых Капитанов.

Ведущий:

В эфире Клуб знаменитых капитанов. Встреча под кодовым названием — «Координаты неизвестны»…

Продолжительный дребезжащий звонок,

Марья Петровна:

Катюша, пора закрывать библиотеку.

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_142.jpg

Катюша:

Сейчас, Марья Петровна, я только запакую в ящик книги.

Марья Петровна:

Какие книги?

Катюша:

Ну те, которые просили ребята…

Марья Петровна:

Какие ребята?

Катюша:

Юные моряки из нашей школы. Ведь завтра же старт шлюпочного похода… Они ждут передвижную библиотечку.

Марья Петровна:

Ах да… капитанские книги… Что тут у вас?. «Алые паруса» Александра Грина, «Вокруг света на „Коршуне“» Станюковича, «Робинзон Крузо», «Приключения Гулливера», «Восемьдесят тысяч километров под водой»… Кажется, все?..

Катюша:

Нет, вот еще «Пятнадцатилетний капитаю», «Тартарен из Тараскона»…

Марья Петровна:

И положите «Приключения Мюнхаузена», Катюша. Так… Заколачивайте ящик…

Стук молотка, забивающею гвозди.

Давайте напишем на ящике… Счастливого плавания… Попутного ветра…

Катюша:

И семь футов воды под килем!..

Марья Петровна (в недоумении):

А что означает это выражение — семь футов воды под килем?

Катюша:

Это старинная поговорка моряков — чтобы не сесть на мель.

Марья Петровна:

У вас готово?. Надпись сделана?. Ну, закрывайте дверь, Катюша.

Слышен тихий стук закрываемой двери. Поворот ключа. Часы медленно бьют семь ударов. Из ящика приглушенно звучит вступительная песенка капитанов:

В шорохе мышином,
В скрипе половиц
Медленно и чинно
Сходим со страниц…

Тартарен (приглушенно, из ящика):

Ах, медам и месье! Как мы можем сойти со страниц, когда мы заключены в этом трюме, как гребцы на галерах!

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_143.jpg

Дик Сенд:

Да, но гребцы на галерах куда-то плыли, дорогой Тартарен, а мы…

Капитан корвета «Коршун» (перебивает):

Не унывайте, Дик! Мы тоже на рассвете уйдем в шлюпочный поход…

Артур Грэй:

Капитан корвета «Коршун», это будет на рассвете, а впереди еще целая ночь…

Гулливер:

Достопочтенный Артур Грэй совершенно прав. Ведь сегодня назначена наша традиционная встреча…

Дик Сенд:

Тем более что у меня есть чрезвычайно важное, я бы сказал, экстренное сообщение!..

Мюнхаузен:

У меня есть более важное и экстренное сообщение: вы все во главе с Мюнхаузеном сидите на мели, хотя на ящике красуется лживое пожелание: семь футов воды под килем…

Робинзон Крузо:

Клянусь нашей общей работой с Пятницей, мы бы с ним мигом прорубили борт этого ящика… Но все мои топоры зажать на сорок первой странице… В издании Детгиза.

Капитан Немо:

Да… положение безвыходное!.. Что же делать, друзья?.. Мы в тисках деревянного спрута…

И в этот момент раздается лязг клещей, вытаскивающих гвозди, и треск досок.

Гриффин:

Безвыходных положений не бывает! Особенно в фантастических историях… Фарватер свободен! Приглашаю вас занять кресла в кают-компании!

Дик Сенд (приближаясь):

Капитаны, я никого здесь не вижу…

Робинзон Крузо:

Но клянусь безлюдием океана, я ясно слышал человеческий голос…

Тартарен (приближаясь, звеня оружием):

Ужасно, медам и месье, ужасно! Неужели это было привидение? Нет, не может быть…

Артур Грэй:

Привидение слишком ловко орудовало клещами и молоком! Небывалый случай…

Веселый хохот Гриффина.

Мюнхаузен (шепотом):

Оно еще смеется над нами!

Робинзон Крузо:

Проходите, сударь, будьте любезны… кто бы вы ни были… Я уже достал топор…

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_144.jpg

Гриффин (иронически):

И это в благодарность за то, что я освободил вас из плена Робинзон!

Гулливер:

Достопочтенное привидение, если вы не хотите предстать перед нами в виде призрака или тени, то хотя бы назовите себя…

Гриффин:

Я всегда ценил вежливость, мистер Гулливер. Разрешите отрекомендоваться!..

Звучит музыка песенки.

Гриффин (поет):

Кто вдруг из вас не загорелся,
Завидев словно в смутной дымке,
В романе Герберта Уэллса
Путь человека-невидимки!
Всегда и везде одинокий,
Был сломан, как школьником грифель,
И близкий и странно далекий
Неистовый Гриффин!
Незримый образ мой ужасен,
Никто не знал трагичней доли…
Но для друзей я не опасен,
А для читателей тем боле!
Всегда и везде одинокий,
Был сломан, как школьником грифель,
И близкий и странно далекий
Невидимый Гриффин!

Дик Сенд:

Физик Гриффин? Мы будем рады, если герой романа «Человек-Невидимка» примет участие в нашей встрече…

Гриффин:

С удовольствием… Когда я буду свободен от своих дел, навязанных мне моим автором Гербертом Уэллсом…

На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями) - i_145.jpg

Легкий свист… Тишина.

Мюнхаузен:

Ложь!.. Я не верю ни одному слову… Где доказательства, что это физик Гриффин?. А может быть, это самое обыкновенное привидение или призрак… тень… мираж?.

Артур Грэй:

Мираж в библиотеке?. Не смешите детей, Мюнхаузен. Мираж — это оптическое явление в атмосфере… Для этого нужна пустыня… или океанский простор… во всяком случае, далекая линия горизонта, на которой появляются мнимые изображения.

Тартарен:

Ах, мои дорогие, медам и месье!.. Я вспоминаю чарующие миражи в Сахаре… Зеленые кроны пальм… зеркальная гладь воды… цветущие оазисы… купола мечетей и дворцов… Но караван бредет по пескам… видения не исчезают и не приближаются… Ужасно! Ужасно!..

Капитан Немо:

Совершенно верно… Дело в том, что при так называемом верхнем мираже могут стать видимыми предметы, скрытые на много миль за линией горизонта. А вообще говоря, мираж не более, чем отражение световых лучей на границах слоев воздуха различной плотности.

43
{"b":"173556","o":1}