Литмир - Электронная Библиотека

Спустя секунду Джил вернулся один, подошел к ней и холодно, и твердо посмотрел ей в глаза.

— Отдыхай. Я так понимаю, ты хочешь наведаться в Дом Правительства; там тебя никто не тронет. Он как раз в твоем стиле и, если возьмешь такси, то ехать недалеко. А о солнце я серьезно: к нему надо привыкнуть.

Не то слово, подумала Лори, выйдя из отеля. Даже в столь ранний час было около тридцати градусов жары. Она пересекла площадь и повернула на главную улицу, которая шла между торговым центром и морем. Хотя ей невероятно хотелось прошвырнуться по привлекательным лавочкам, она решительно повернулась к ним спиной. Перейдя дорогу, она ступила на пляж «Прекрасного Милле». Ноги утопали в мягком песке, но, стоило ей снять сандалии, как обожгло пятки. Она уверенно направилась вниз, к морю. Под дуновениями прохладного ветра канаты бились о мачты все громче и громче — по мере того, как она приближалась к небольшой группе рыбаков, собравшихся у лодок.

Первый туземец, к которому обратилась Лори явно не понял ни слова из того, что она сказала, но широко ухмыльнулся, блеснув белоснежными зубами, и подозвал остальных. Они охотно подошли ближе и через несколько секунд окружили Лори, норовя потрогать ее светлые волосы. В памяти всплыла фраза, сказанная Джилом Мастерсоном накануне: «Глупо выходить в город без надежного спутника». Она постаралась не обращать внимания на пальцы туземцев, пробующих ее волосы на ощупь. Главное — найти Джеймса.

— Хартнелл, — повторяла она уже в пятнадцатый раз, — Джеймс Хартнелл. — В ответ все как один качали головами, и, наконец, в отчаянии она взглянула на небо. При виде резвившихся там птиц ее осенило, и она энергично показала на них: — Птицы! Хартнелл!

Один из туземцев закивал головой и отделился от толпы. Отведя ее чуть поодаль, он улыбнулся в знак понимания.

— Хартнелл! — повторил он, показывая на море.

К этому времени утренний туман уже рассеялся под солнечными лучами, и Лори узнала остров, который утром видела из окна спальни. На вид гораздо меньше Калатины, он казался сказочно красивым. Вырастая из чащи могучего леса, раскинувшегося у подножия, над морем величественно вздымалась крутая скала.

— Хартнелл! — настойчиво, с ударением повторил парень.

По крайней мере, теперь она знала, где Джеймс находится, но что это за остров?

— Силуэт? — В ответ все помотали головами.

— Джадамо? — Туземцы закивали в знак согласия.

Она еще раз взглянула на море. В сверкающем утреннем свете остров казался очень близким, наверняка до него несложно добраться. Она показала на одну из лодок и сделала вид, будто гребет веслами.

— Джадамо, — повторила она, показав на другую лодку и на море. — Джадамо?

Их реакция ее напугала. Туземцы резко отступили назад, что-то бормоча, и решительно покачали головами. Она повторила свою просьбу несколько раз с тем же исходом; потихоньку толпа рассосалась, и Лори осталась стоять в одиночестве.

Она медленно побрела вдоль берега, солнце грело спину, влажный мокрый песок пружинил под ногами, вода плескалась у щиколоток. Воистину, как в раю, но сейчас ей было не до этого. Время от времени она поглядывала на океан, на манящий Джадамо. Ей нужно найти Джеймса, и если он там, надо туда добраться. Она решила сделать это во что бы то ни стало…

Солнце было уже почти над головой и нещадно жгло ее нежные обнаженные плечи, когда Лори вдруг заметила, что ушла гораздо дальше, чем намеревалась. Центр города остался позади, и, посмотрев через дорогу, она не увидела ни одного из тех красивых магазинов, мимо которых они проезжали накануне в машине. Зато прямо по кругу красовался белый особняк, про который Джил сказал, что это Дом Правительства; почему бы туда не зайти, подумала Лори. Может, кто-нибудь сможет сказать ей, как добраться до Джадамо. По крайней мере, там будет прохладнее, чем на пляже.

Огромные вентиляторы, крутившиеся под высоким потолком, немного освежали нагретый воздух, но Лори все равно было очень жарко. Здание казалось пустынным, и никто ее не остановил, пока она бродила по залам и комнатам. Лори вспомнила слова Джила: «Как раз в твоем стиле». Если это замечание означало, что она ценит красоту, тогда Лори нечего было стыдиться, а здесь было что оценить. Изящные колонны, упиравшиеся в потолок, были отделаны замысловатой резьбой, а на стенах развешаны гобелены и живописные полотна, многие из которых стоили целых состояний.

Пройдя двойные двери, она попала, по всей видимости, в бальную залу; натертый паркет здесь сиял не хуже зеркал на стенах. Не успела она шагнуть внутрь, как вздрогнула, услышав позади осторожные размеренные шаги, и повернулась кругом.

Темнокожий мужчина, бесстрастно ее разглядывавший, был слишком высок для туземца и держался очень прямо, возможно, из-за мундира, который он носил с большим достоинством.

— Это частные владения, мисс. — Пройдя вперед, он плотно затворил двери.

Лори отступила назад, удивленная и его внезапным появлением, и его безупречным английским языком. На секунду она растерялась.

— Чем я могу вам помочь? — осведомился он.

Он терпеливо слушал, пока она объясняла, что ей необходимо найти Джеймса, и как она уверена в том, что брат находится на острове Джадамо.

— Как мне туда добраться? — спросила она под конец.

— Джадамо — плохой остров, вам не стоит туда ехать, — сказал он.

— Как мне туда добраться? — нетерпеливо повторила она, оставив его совет без внимания.

— Без разрешения на остров попасть нельзя, — ответил наконец темнокожий.

— А где можно получить разрешение?

— Здесь.

Этот краткий ответ на мгновение огорошил Лори. Она нерешительно спросила:

— В таком случае, не могли бы вы мне его выдать?

— Это невозможно.

— Почему?

— Выдать вам разрешение может только губернатор Баллантайр.

— Тогда не проводите ли вы меня к губернатору Баллантайру?

— Это невозможно, — снова ответил туземец.

— Почему?

— У вас не назначена встреча. Губернатор Баллантайр ни с кем не разговаривает, если встреча не назначена.

— Тогда не назначите ли вы мне встречу с губернатором?

— Это невозможно.

Лори очень захотелось пнуть туземца ногой, но она ограничилась тем, что топнула по полу.

— Почему же это невозможно? — спросила она. — Почему вы не можете назначить мне встречу с губернатором?

— Губернатор Баллантайр отсутствует. Я не могу назначить вам встречу, не переговорив с ним лично. Он должен дать согласие.

— И когда же это произойдет? — устало спросила Лори.

Туземец пожал плечами.

— Может быть, завтра…

— Тогда я зайду завтра, — твердо сказала она и повернулась, чтобы уйти.

— …или послезавтра, — закончил он.

Лори не стала продолжать разговор.

По пути в отель она остановилась поглазеть на роскошные товары, выставленные в витрине одного из самых шикарных магазинов Милле. При виде прекрасной шали у нее перехватило дыхание. Белая шелковая ткань с длинной бахромой по краям была богато расшита изображениями причудливых птиц. Она нерешительно зашла в магазин, чтобы узнать, сколько это стоит. Так она и думала — невероятно дорого, столько ока себе позволить не могла. Она с сожалением покачала головой и собралась уходить. И тут в магазин зашла женщина-туземка.

Хотя с первого взгляда она производила впечатление пожилой, утомленной женщины, вблизи Лори увидела, что туземка молода и хороша собой. Женщина беспокойно огляделась по сторонам, словно хотела убедиться, что рядом никого нет, и вытащила из сумки другую шаль — почти такую же, как на витрине, и так же красиво расшитую. Она быстро, вполголоса заговорила с продавщицей, и секунду спустя получила в обмен на шаль несколько монет. Лори едва не задохнулась от изумления, не веря своим глазам: на вышивку этой шали наверняка ушли недели. Женщина, судя по ее виду, жила в одной из тех хижин на окраине города; она продала шаль дай Бог за сотую часть цены и судя по всему была очень довольна сделкой. Лори вдруг обрадовалась, что не осилила указанную цепу: после всего увиденного она ни за что не смогла бы носить эту вещь.

7
{"b":"173065","o":1}