Литмир - Электронная Библиотека

По дороге к двери она снова запуталась в штанах и в раздражении отбросила их, а пояс застегнула поверх рубашки, так что она стала похожа на платье, хотя и довольно короткое: не длиннее тех кусков материи, которыми обертывались в качестве одежды местные женщины.

Джила на палубе видно не было, зато на маленькой площадке для ловли рыбы стоял Декстер с удочкой в руках и очень сосредоточенно вглядывался в воду. Лори подошла к нему.

— Говорят, вас можно поздравить.

— Это точно! — Он лучился счастьем. — Эта барракуда, представляете, столько сил отняла — еле вытащил!

— Что вы говорите! — Лори сделала большие изумленные глаза, вспомнив, что Джил обозвал ту же рыбину мелюзгой. — Наверное, это было очень интересно.

— Еще как! — Декстер потер руками при воспоминании. — Бебе поправятся фотографии.

— Еще что-нибудь поймали?

— Ни чешуйки. — Он ухмыльнулся без всякого намека на огорчение. Его лицо пылало, но от солнца или от возбуждения, Лори не поняла. Она смотрела, как он смотал удочку и закинул ее снова.

— Вряд ли здесь сегодня можно поживиться, — добавил он, утирая лоб. — Ну и жара! Свернусь-ка я на минуточку и схожу за чем-нибудь холодненьким.

Как только он ушел, Лори подняла удочку. Она была тяжелая, гораздо тяжелее, чем Лори ожидала, и когда она закинула ее в море, то чуть не вывернула себе руку. Ветер развевал ее волосы, и ей понравилось вытягивать и снова закидывать удочку, как это делал Декстер, в ожидании, когда леска дернется, показывая, что она что-то поймала.

Леска дернулась без предупреждения. Лори не была готова к такой силище. Леска натянулась, казалось, на милю, разматываясь вслед за уходящей в море рыбой. Она позвала на помощь Декстера, рыба повернулась и направилась к ней, и она принялась неистово сматывать леску, пока рыба снова не развернулась и не направилась в океан. Руки уже чуть не отрывались, стараясь удержать рыбину, и она крикнула еще раз.

Вдруг кто-то очутился позади нее, прохладными руками обхватил ее за талию, она обернулась и увидела Джила Мастерсона.

— Что это вы делаете! — яростно спросила она, пока его руки продолжали блуждать по ее фигуре.

— Возможно, спасаю тебе жизнь.

Она взглянула вниз и увидела, что он закрепил у нее на талии спасательный трос и привязал его к перилам, а затем, когда рыба снова натянула леску, Лори услышала голос Джила, спокойно отдающий приказания.

— Дай ему уйти, не надо его пока тянуть!

— Не могу, — выдохнула она, изнемогая под весом удочки и неистовых метаний рыбины.

— Нет, можешь!

Сквозь собственный ужас она расслышала в голосе Джила азарт охотника. Вдруг рыба сделала последнюю отчаянную попытку освободиться, натянув леску с такой силой, что Лори проволокло вперед, вжало в перила и едва не вытащило за борт. И тут все кончилось, рыба выдохлась, но и Лори тоже, и она обрадовалась, когда Джил наконец вытащил добычу.

— Ты в порядке? — спросил он, когда рыба осталась лежать распростертой на палубе.

— Вполне, — ответила она, несмотря на ощущение, что тазобедренные суставы у нее просто сплющились.

— Прекрасный желтый люциан, отличная работа, — заметил Джил, опустившись на колени, и на глазах у ошеломленной Лори одним ударом ножа добил рыбу.

— И размером вышел, — небрежно заметил он. — Будет что вспомнить дома, когда уедешь.

Лори на мгновение потеряла дар речи, но быстро опомнилась.

— Да я с радостью! — крикнула она Джилу. — Подальше от вас! Жестокий, кровожадный, садист…

— Хорошо, хорошо, я понял. — Он утихомирил ее взмахом руки и ловко отстегнул спасательный пояс. — Но если бы тебе попался марлин, тебя бы просто вытянуло за борт — а здесь водятся акулы. Я второй раз спасаю тебе жизнь; если ты не прекратишь меня оскорблять, в следующий раз я хорошенько подумаю.

— Следующего раза не будет! Я могу о себе позаботиться!

Выпрямившись в полный рост, она повернулась, чтобы уйти, но запуталась ногой в рыболовных снастях и растянулась на палубе. Поднявшись на ноги, она украдкой оглянулась назад: на нее смотрел Джил Мастерсон, и его плечи тихо тряслись от беззвучного смеха.

Глава седьмая

— Если кто-нибудь из вас двоих хочет хоть немного побыть на берегу, — громко и отчетливо произнес Джил часом позже, стоя на носу яхты, — то пускай выбирается сейчас.

— Будет сделано, Джил, — ответил Декстер и галантно помог Лори спуститься в шлюпку. Джил уже спустил ее на воду и спускался по вертикальной металлической лестнице, крепко сжимая в руке поврежденную лопасть двигателя. Декстер последовал за ним, и затем спускаться по крутой лестнице начала Лори. Добравшись до нижних ступенек, она почувствовала, как руки Декстера скользнули вверх по ее обнаженным ногам, задержавшись на секунду на бедрах, и он показал ей, куда ступать. Он не сделал ей ничего дурного и, когда ее подошвы коснулись дна шлюпки, она повернулась, чтобы поблагодарить его, но ее глаза скользнули мимо Декстера к загорелому лицу Джила, сверкавшему холодной, тяжелой яростью, и слова застряли у нее в горле. Что же его так взбесило, удивилась она, когда он повернулся к ней спиной. Крепко сжав зубы, он взялся за весла.

Через несколько минут ее ноги обжег раскаленный песок Силуэта, и Лори окружила толпа туземцев, которые возбужденно что-то говорили и во что бы то ни стоило пытались дотянуться до ее золотистых волос, пока она не устала отбиваться. Чуть не плача, она оглянулась вокруг в надежде привлечь внимание Декстера, но он был занят тем, что пытался завязать разговор с красивой смуглой островитянкой и даже не взглянул в ее сторону.

Джил стоял в нескольких шагах от толпы, быстро говоря на местном диалекте с молодым туземцем, который широко улыбался и кивал, разглядывая покореженную лопасть, и Лори не собиралась звать его на помощь. Он вдруг оглянулся и увидел, что творится. Выругавшись сквозь зубы, он швырнул железку на землю, и она с глухим стуком упала на песок, едва не задев ногу туземца. Подойдя широкими шагами, он крепко взял Лори за руку.

— Декстер, я иду в деревню, — холодно сказал он, подбирая лопасть с земли. — Этот парень, Кайо, — указал он большим пальцем на туземца, который расплылся в улыбке до ушей, — говорит, они запросто ее починят.

— Ну и отлично.

Декстер рассеянно махнул рукой и тут же снова увлекся беседой с хорошенькой островитянкой.

— Пойдем со мной, Лори, по-моему, Декстеру сейчас не до тебя.

Впервые Лори с готовностью подчинилась приказанию Джила, но она недолго радовалась своему спасению от назойливых туземцев: Джил развил непосильную для нее скорость по пляжу и земляной тропинке, которая вела вверх, в темно-зеленую чащу. Тем не менее она нашла в себе силы высказать ему свою благодарность.

— Спасибо вам, — задыхаясь, проговорила она, стараясь не отставать. — Вы очень любезно меня выручили. Я… я этого не стою, — добавила она, вспоминая, сколько хлопот ему причинила.

— Вот уж точно! — бросил он в ответ.

Тропинка привела на берег красивой небольшой лагуны с кристально чистой голубой водой, низвергавшейся с небольшого водопада. Она загляделась на этот райский уголок, словно впитывая его красоту, но Джил не дал ей насладиться зрелищем: с нетерпеливым возгласом он снова схватил ее за руку и потащил вперед и вверх, между деревьями. Она изнемогала от тяжелой влажной жары и почти бежала, чтобы не отстать от туземца и Джила.

Наконец они достигли опушки, по краям которой теснилось с десяток грубых деревянных хижин, которые и составляли всю деревню. Кайо подвел их к одному из домов и, заглянув внутрь, кого-то позвал. Через мгновение в дверях появилась женщина и изумленно взглянув на светлую кожу и волосы Лори, жестами пригласила ее войти.

Джил остался снаружи, увлеченный разговором с Кайо, и Лори огляделась. Тесная, бедно обставленная хижина тем не менее сияла безупречной чистотой и порядком, но Лори вскрикнула от удивления, когда ее взгляд упал на прекрасную полурасшитую шаль, небрежно лежавшую на столе, — точь-в-точь такую же, которой она любовалась в Милле. Она благоговейно дотронулась до шелкового полотна.

14
{"b":"173065","o":1}