Литмир - Электронная Библиотека

Кривой проулок вывел их на улочку, такую узкую, что от одного дома до противоположного можно было дотянуться рукой. Люди, выглядывающие из окон верхних этажей, болтали с соседями с такой легкостью, словно их разделяла садовая изгородь. Мэтти уставился на одно из окон. Там ничего не было видно, да и дверь, ведущая в дом, была заперта. Казалось, тут нет ни души.

– Это здесь, – сказал Мэтти. – Я видел, как из этого окна вылетел дым, но этот дым двигался. Он поднялся вдоль стены и исчез где-то над крышей.

– Это невозможно, – возразил ему Шерлок.

– Ну, значит, это был какой-то особый дым, – уверенно заявил Мэтти.

– Может, его просто ветер отнес.

– Может быть. – Но непохоже, чтобы это объяснение Мэтти убедило. Он наморщил лоб, словно пытаясь что-то вспомнить. – А потом из дома донесся страшный крик, и я убежал – испугался, – но позже вернулся. У двери стояла повозка, и на нее грузили мертвеца. Он был накрыт простыней, но ее защемило дверью, и она сползла. Я смог его увидеть… Увидеть его лицо. – Мэтти повернулся к Шерлоку, в его глазах застыл ужас. – Оно было покрыто волдырями… огромными, красными волдырями. Все лицо, шея, руки! Все его тело свела судорога, как будто он умер от страшной боли. Скажи, ведь это не чума? Я слышал о чуме, о том, сколько людей от нее померли. Как ты думаешь, она может вернуться?

Шерлока бросило в дрожь.

– Это может стать началом новой эпидемии, но не факт, что это именно чума. Он мог умереть от скарлатины или от множества других болезней.

– А та дымка, которая улетела на крышу? Что это было? Его душа? Или кто-то прилетел за ним?

– Это, – решительно заявил Шерлок, – был обман зрения, вызванный преломлением света и тенью от облака… – Он взял Мэтти за руку и потащил за собой: – Идем отсюда.

Шерлок увел Мэтти подальше от страшного дома и узкой улочки. Вскоре они уже стояли на дороге, проходящей через весь Фарнхем, из конца в конец. Странно притихший Мэтти был бледным и даже казался осунувшимся.

– Ты себя нормально чувствуешь? – тихо спросил его Шерлок.

Мэтти кивнул.

– Прости, – смущенно пробормотал он. – Просто я… перетрусил. Я боюсь болезней с тех пор…

– Я понимаю. Слушай, я не знаю, что это такое было, но я об этом подумаю. У моего дяди есть целая библиотека, наверное, там можно найти ответ. И если не в книгах, то в каких-нибудь старых газетах уж точно.

Они направились по мосту к центру города. Улица вела их вдоль каменной стены, в которой то тут тот там виднелись деревянные ворота. У одних ворот лежало какое-то мертвое существо с грязной свалявшейся шерстью. Сначала Шерлок подумал, что это собака, но, подойдя ближе, увидел вытянутую мордочку, короткие лапки и полосы на шкуре, которые при жизни зверька были черными и белыми, а сейчас из-за слоя пыли казались темно– и светло-серыми. Это был барсук, и, похоже, его переехал экипаж.

Мэтти замедлил шаг.

– Здесь надо быть осторожнее, – предупредил он с таким видом, словно ему ничего не угрожало, а вот Шерлок был в страшной опасности. – Не знаю, что они там делают за стеной, но тут всегда выставлена охрана. С дубинками и баграми. Здоровые такие парни.

Шерлок уже собирался ответить, что надо же кому-то охранять жалованье работающих внутри людей, как ворота неожиданно распахнулись. На дорогу вышли двое угрюмых мужчин в роскошных костюмах из черного бархата. Они осмотрелись по сторонам, не обратив на ребят никакого внимания, и подали знак кому-то внутри.

Со двора выехала карета, в которую была впряжена одна-единственная вороная лошадь. На козлах сидел здоровенный мужчина с огромными ручищами и лысой, покрытой шрамами головой. Слуги закрыли ворота, а затем вспрыгнули на запятки.

– Может, хозяин расщедрится и бросит мне фартинг, – шепнул Мэтти. И прежде чем Шерлок успел его остановить, кинулся наперерез карете.

Лошадь в испуге шарахнулась в сторону. Кучер попытался выровнять экипаж, ударив лошадь кнутом, но сделал только хуже. Карету еще сильнее занесло вбок, потому что лошадь попыталась встать на дыбы.

И вдруг в окне кареты Шерлок, к своему ужасу, увидел голову, похожую на обтянутый кожей череп, и бледное лицо с крохотными розовыми глазками, как у крысы-альбиноса. При виде этого лица Шерлока охватило такое же отвращение, как если бы за столом, поднеся ко рту лист салата, он обнаружил на нем слизняка. Ему хотелось броситься наутек, но взгляд злобных красных глаз пригвоздил его к месту. И тут здоровяк кучер все-таки справился с лошадью, объехал мальчишек, и карета с ее загадочным седоком двинулась дальше по улице.

– Ничего не вышло, – простонал Мэтти, пытаясь отдышаться. – Я уж подумал, что этот хмырь огреет меня кнутом.

– А кто был тот человек в карете? – дрожащим голосом спросил Шерлок.

Мэтти покачал головой:

– Я его и вовсе не разглядел. А что, он выглядит богатым?

– Он выглядит так, будто его три дня назад похоронили, – мрачно ответил Шерлок.

Третья глава

Клубы пара из паровозной трубы вырвались из щелей в настиле, обжигая ноги. Шерлок со смехом бросился в одну сторону, а Мэтью в другую. Поезд проехал прямо под ними, медленно сбавляя ход, и мальчики снова вернулись на середину деревянного моста, соединяющего две платформы Фарнхемского вокзала. Наконец поезд с лязганьем и шипением остановился, и машинист выпустил из трубы оставшийся пар.

Это было утро следующего дня. Платформа перед прибытием поезда казалась совершенно пустынной, но уже через мгновение, словно по волшебству, наполнилась спешащими к выходу людьми. Из купе первого класса, как насекомые из коконов, выбирались богатые господа в черных сюртуках и цилиндрах и оказывались в окружении мужчин в кепках и твидовых пиджаках и скромно одетых женщин, удовольствовавшихся вторым классом. Но еще больше здесь было рабочих из третьего класса: плечистых мужчин с обветренными лицами, одетых в поношенные рубашки и залатанные брюки.

Служащий в униформе открыл раздвижную дверь одного из вагонов и начал выгружать на платформу деревянные ящики и пакеты, в которых, как предположил Шерлок, лежала почта. Откуда ни возьмись появились носильщики и куда-то повезли эти ящики и пакеты на своих тележках. Уже через пару минут платформа снова опустела, если не считать нескольких местных жителей, которые явно никуда не спешили и остановились просто поболтать друг с другом. Кондуктор в синей форме и фуражке окинул взглядом состав, поднес к губам свисток и издал резкий короткий свист. Поезд дернулся и снова двинулся вдоль платформы, сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее. Стуча колесами, вагоны, один за другим, исчезали вдали.

– А Лондон в той стороне или в этой? – спросил Шерлок.

Мэтти посмотрел в ту сторону, куда уехал поезд.

– В той, – заключил он наконец. – Эта ветка идет через Тонхэм, Эш, Эшскую пристань, Бруквуд и Гилдфорд. А там уже можно сесть на прямой поезд до Лондона.

Лондон… Шерлок смотрел вслед уходящему составу. Где-то там, всего в паре миль от вокзала, его брат Майкрофт сидит в своем кабинете и читает важные документы или изучает карту мира и ставит на ней отметки красным карандашом. Шерлоку безумно хотелось догнать этот поезд и сесть в него – он очень скучал по брату. Скучал по отцу, матери и сестре. Он даже по Дипдинской школе для мальчиков умудрился соскучиться, хотя и не так сильно, как по дому.

– А что там в Бруквуде? – спросил он, чтобы отвлечься от мыслей о Лондоне.

Мэтти передернуло.

– Лучше не спрашивай, – сказал он.

– Нет, в самом деле. – Вот теперь Шерлоку стало по-настоящему любопытно. – Там есть на что посмотреть?

Мэтти покачал головой.

– Днем смотреть не на что, – отрезал он. – А ночью туда и вовсе лучше не соваться, можешь мне поверить.

– Вот было бы хорошо достать пару велосипедов, – продолжил Шерлок. – Покатались бы по округе. Посмотрели бы на ближайшие города и деревни.

Мэтти окинул его хмурым взглядом:

– Это еще зачем?

6
{"b":"173029","o":1}