Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Его робкие извинения и искренняя забота о тете тронули Ли.

— Я… я тоже погорячилась. Мне приятно, что вы так переживаете за Вербену. Но я знаю Мордреда, а вы нет. Уверяю вас, сколько бы мы ни говорили о нем, это ничего не изменит.

Он кивнул и пристально посмотрел ей в лицо.

— А нам и без того есть о чем поговорить, не так ли? — Голос его звучал удивительно мягко.

Ли опустила глаза. Он прикоснулся пальцами к ее подбородку и слегка приподнял его, заглядывая ей в глаза.

— Что нужно сделать, — задумчиво произнес он, — чтобы заставить вас верить мне так же непоколебимо, как вы верите Вербене и Мордреду? Как добиться вашей преданности?

— Не знаю, — беспомощно прошептала она.

Он наклонился и легким мгновенным поцелуем коснулся ее губ. Ли закрыла глаза, когда он прошел мимо нее. Она прижала пальцы ко рту, словно запечатав этот поцелуи, и стояла, вслушиваясь в эхо его шагов по лестнице.

Глава 5

— Где Адам? — громко спросила Ли, поспешно входя в кухню.

— Ты выглядишь, как будто сошла с обложки журнала мод, дорогая. Как прошла твоя встреча с Мелькиором? Надеюсь, отлично?

— Да, это была интересная встреча. И очень познавательная.

— Такие контакты всегда полезны, — отозвалась Вербена, скармливая Пытливой Бестии кусочки папайи.

— Даже больше, чем ты думаешь. Где Адам?

— В кабинете. А зачем он тебе?

— У меня к нему срочный разговор. — Ли направилась прочь из кухни, затем вдруг остановилась и спросила: — А где будешь ты?

Тетя озадаченно посмотрела на племянницу:

— Не знаю, дорогая. Вероятно, здесь же. Это важно?

— Отлично, — проговорила Ли, — отлично.

Конечно же, он был в кабинете. Только использовал его весьма своеобразно — лежал на софе с раскрытой книгой на лице. «Валяет дурака, как всегда», — неприязненно подумала Ли. Она сняла с его лица книгу и прочитала название: «Норманнское влияние на англосаксонские социо-сексуальные отношения».

Ли презрительно фыркнула. Вряд ли Адам мог понять, о чем идет речь в этой монографии. Этот «золотой мальчик» был актером, и весьма талантливым. Стольких людей он заставил поверить, что он настоящий историк!

Адам открыл глаза и потянулся.

— Вам нужна эта книга, Ли?

— Нет. Но очень сомневаюсь, что и вам она пригодится.

Он провел ладонью по лицу, пытаясь окончательно проснуться.

— Действительно, большой потери не будет. Жуткое занудство.

— Я сегодня встречалась с Мелькиором Браунингом.

Его сонное состояние тут же прошло. Он быстро спустил ноги на пол и встал.

— Выкладывайте.

— Он поведал историю, которая меня лично шокировала. И я на сто процентов уверена, что Вербена ни о чем не знает.

— Неужели? — сухо проговорил Адам.

Она встретилась с ним глазами, не скрывая своих чувств к нему.

— Согласно сведениям профессора, вы так и не получили докторской степени. Вас, как он утверждает, исключили из аспирантуры.

— Ничего подобного. Я сам подал заявление об уходе, — возразил он.

— Ах вот как? — спросила Ли с едким сарказмом. — А то, что вы убедили целый свет, включая и мою тетю, что обладаете докторской степенью всеми уважаемого университета, в действительности ее не имея? Всякий согласится, что быть исключенным из аспирантуры не то же самое, что уйти оттуда по собственной воле. Наверное, поэтому вы и набрались наглости величать себя доктором?

— Я не величаю себя доктором.

— В этом доме, под этой крышей я собственными ушами слышала, как вы сказали Мелькиору, чтобы он называл вас доктором Джорданом, — напомнила она ему.

— Значит, этот собиратель грязных сплетен пригласил вас поболтать с ним? И как только вы вошли в дверь, тут же выпалил: «Ли, дорогая, я вынужден предупредить вас, что соавтор вашей тети — подлый обманщик!»

— Нет!

— Нет? Тогда каким же образом он ввернул эту новость в вашу «глубоко научную» беседу?

— Это имеет значение?

— Для меня — да. Больше, чем вы думаете.

Ли сплетала и расплетала пальцы, неожиданно очутившись в положении человека, вынужденного защищаться.

— Мы беседовали о моих тезисах, и, поскольку вы были аспирантом на его факультете, я, естественно, спросила его о вашей диссертации.

— Вы? — искренне удивился Адам, на мгновение забыв о главном предмете их разговора. Но уже в следующее мгновение его лицо снова помрачнело. — Вы хотите сказать, что спросили его, стоила ли моя работа названия диссертации?

— Я сформулировала свой вопрос в более изящной форме, — ответила она, чувствуя себя крайне неловко.

— Но главную мысль я выразил правильно!

— Не пытайтесь сбить меня с толку! Вообразите мое удивление, когда я узнала, что ваша диссертация была так плоха, что профессор Браунинг посоветовал вам провести еще год в университете и переделать ее заново. Но вы отказались.

— А он не рассказал вам, что отказался разрешить мне представить диссертацию ученому совету и попытаться защитить ее, считая, что его мнения достаточно, чтобы поставить крест на моей научной карьере? Он пытался использовать свое положение, чтобы диктовать мне, что и как я должен писать!

— Адам, — раздраженно воскликнула Ли, — именно для этого и существуют научные руководители! Это их работа. Если я делаю глупые или безответственные выводы в моих тезисах, то именно мой научный руководитель обязан предупредить меня о них и посоветовать не представлять их ученому совету.

— Он сказал, что я сделал глупые и безответственные выводы в своей диссертации? — настойчиво допытывался Адам.

Она сделала глубокий вдох.

— Ну, не совсем в таких выражениях.

Какое-то время они молча смотрели друг на друга.

Наконец Адам устало произнес:

— Какой бы серой посредственностью он ни был, вы все равно предпочитаете верить ему, потому что вас раздражает то, чем кончилась моя карьера. Ведь дело именно в этом?

Горечь в его голосе пронзила ее, заставив, как ни глупо, тут же пожалеть, что вообще затронула эту тему. Но она должна быть твердой, поскольку дело касалось Вербены и ее книги.

— Значит, все, что он сообщил, — чистая правда?

— Что меня исключили? Я уже сказал вам, что это не так. Я подал заявление, что не желаю и дальше терять время на их факультете.

— Но вы ведь так и не получили докторской степени?

— Мелькиор заявил вам именно это?

— Да.

— И только?

— Да.

Адам перевел дух и горько рассмеялся.

Ли расправила складки нового льняного платья.

— Чем закончилась ваша карьера, меня совершенно не волнует. Но как вы собираетесь и дальше работать с моей тетей? Ведь вы рискуете тем, что сделаете из нее посмешище всего ученого мира! Что же вы за человек?

— Вы уже решили для себя, что я за человек, так что незачем и спрашивать!

— Но как вы могли так поступить с ней?

— Вы задали вопрос, только вот выслушаете ли мой ответ на него? Ведь вам это совсем не интересно!

— Да, не интересно. Я хочу лишь защитить Вербену, чтобы ее имя не трепали все, кому не лень. Так что вам придется исповедаться перед ней. Исключили вас или вы покинули факультет по собственной воле, важно одно вы недостаточно квалифицированны, чтобы работать с ней и она имеет право на то, чтобы знать это и сделать соответствующие выводы.

Он подошел к окну и прислонился лбом к стеклу. И глубоко вздохнул.

В эту минуту раздалась звонкая трель телефона. Ли чуть не подпрыгнула от неожиданности. После двух продолжительных звонков все стихло. По-видимому, Вербена сняла трубку на кухне.

Адам отошел от окна и повернулся к Ли.

— Вы совершенно правы. Я действительно должен рассказать всю эту историю Вербене. Немедленно.

— Она мягкий человек, так что я уверена, что она не станет очень сердиться на вас, — сказала Ли, сама не понимая, с какой стати вдруг решила утешать его.

Его это тоже позабавило.

— Я совершенно не боюсь Вербены, Ли. Я не боюсь даже вас.

11
{"b":"172630","o":1}