Литмир - Электронная Библиотека

Рон Бэйли ни сразу ответил. Наконец, он взволнованно произнес:

— Сэр, мы возьмем пиратов, меньше чем через четверть часа, если только они сами не бросятся в огонь.

— Мистер Бэйли в этом уже нет необходимости. Излишний риск нам не к чему. Берите ваших людей, найдите ремонтников и поднимайтесь на пятую палубу. Это приказ.

— Понял сэр, — неохотно отозвался Бэйли.

Прервав разговор с начальником службы безопасности, капитан шумно вздохнул и сделал большой глоток воды из пластиковой бутылки, что стояла на столике в командной рубке.

* * *

Пол дрогнул под ногами. Закачались под потолком люстры, опять замигали светильники. Половина из них так и не включилась вновь. Музыка в баре смолкла.

— Что на этот раз? — Софи издала нервный смешок. — Столкновение с эсминцем?

Люди в баре начали беспокойно переглядываться. Отовсюду раздавались встревоженные голоса. Пять или шесть человек покинули свои места и направились к выходу. Кучка молодежи, «отжигавшая» на танцполе теперь нервно топталась на месте.

— Эй эй! Вон те двое не оплатили спиртное! — воскликнул вдруг Стив. Он, было устремился следом, чтобы напомнить посетителям, что выпивка на лайнере платная, но вой сирен, донесшийся откуда-то издалека заставил его замереть на месте. Как впрочем и всех, находившихся в баре людей.

Сигнал тревоги продолжался чуть больше минуты, потом стих. Лэйла поставила поднос на столик и встретив обеспокоенный взгляд пожилого джентльмена направилась к стойке бара.

— Что это было? Как думаешь? — спросила она Софи.

Подруга пожала плечами.

— Не похоже на учебную тревогу. Вроде, как взорвалось что-то. Черт… Не нравится мне всё это.

Лэйла попробовала связаться по сотовому с Сергеем. Безуспешно. Тот же результат по Ай пи.

Напряжение в зале между тем нарастало. Люди один за другим тянулись к выходу, почти все пытались дозвониться до своих близких. Из своего рабочего кабинетика, расположенного сразу за кухней появился управляющий баром мистер Алекс Марвелл. Быстро подбежав к диджею, он что-то сказал ему. Через несколько секунд в руке мистера Марвелла был микрофон. Голос, усиленный динамиками прокатился по помещению.

— Господа, уважаемые пассажиры, я только что связался с одним из офицеров на мостике. Он рекомендовал пока всем оставаться на своих местах. Скоро по корабельному радио сообщат, что случилось.

Обращение Марвелла не особенно то успокоило присутствующих, но по крайней мере, несколько посетителей, хотевших было выйти, вернулись за свои столики. Но если бар покидать перестали, то многие, не в силах просто так сидеть и ждать принялись ходить туда-сюда между столиками. Из кухни вышли несколько человек, тоже не способных находясь на одном месте и прибывать в неведении. Марвелл начал ругаться и велел им возвращаться к работе, а не создавать тут толкучку.

Лэйла решила все-таки выйти из бара и посмотреть, что делается на палубе. О своем решении она сообщила Софи.

— Я с тобой, — сразу же заявила подруга.

Не откладывая в долгий ящик, девушки направились к выходу.

— Эй, вы это куда? — крикнул Марвелл, зорко следивший за выходом из бара.

— Сэр, мы сейчас вернемся, — пискнула Софи и изобразила на своём хорошеньком личике одну из тех жалостливых минок, что действуют на всех мужчин безотказно. — Пожалуйста, мистер Марвелл. Мы отлучимся буквально на минутку.

Управляющий, только махнул рукой.

— Не задерживайтесь. Работу никто не отменял.

Миновав стойку бара, проскользнув между столами и мимо танцпола, девушки поднялись по широкой лестнице из полированного черного дерева и направились к двустворчатым дверям с роскошной разноцветной росписью. Едва открыв их, они услышали громкие встревоженные голоса.

Мартини-бар «Капелла Рай» располагался напротив магазина по продаже сувениров. Здесь проходила центральная улица первой пассажирской палубы: двенадцать шагов в ширину и более двухсот метров в длину, выложенная красивой золотисто-коричневой плиткой. До потолка было метров пять. Мягкий золотистый свет исходил от ламп, стилизованных под различных морских обитателей, а по центру, как раз над улицей пролегала широкая полоса из прозрачного пластика, разделенная перекрытиям на отдельные секции. Выше располагалась следующая палуба, сквозь потолочное окно видны были балкончики кают-номеров. По обе стороны улицы теснились закусочные и питейные заведения, бутики и фитнес-салоны. Как обычно, было много народу. Но если раньше люди здесь неспешно прогуливались, то сейчас все передвигались ускоренным шагом, были встревожены и даже испуганы.

Мимо девушек прошли человек десять мужчин и женщин все в спасательных жилетах. В животе Лэйлы появилась нехорошая такая тяжесть, а по спине пробежал холодок. Неужели судно тонет? Кошмар! Но ведь ничего об этом не сообщали. Софи, как и её подруга проводила группу встревоженным взглядом.

В следующую секунду, над головами девушек, заставив их вздрогнуть раздался усиленный динамиками голос.

— Господа, уважаемые пассажиры и гости «Повелителя морей», к вам обращается директор круиза Франсуа Бишо. Только что с мостика лайнера поступило чрезвычайное сообщение. Яхта, с которой произошло столкновение взорвалась. Предположительно из-за пожара в машинном отделении, когда пламя добралось до цистерн с топливом. По предварительным оценкам, разрушения правого борта значительны, но затопление судну не грозит. Из трюма идет автоматическая откачка проникшей туда воды. Ремонтные бригады уже там и вот-вот приступят к работе. Прошу всех сохранять спокойствие. Уже начата эвакуация с нижних пассажирских палуб. С первую по пятую включительно. Все находящиеся на палубах с 6-ой по 15-ую будут эвакуированы вторым этапом. Пассажирам этих палуб рекомендуем вернуться в свои каюты, персоналу и сотрудникам оставаться либо на рабочих местах, либо также пройти в свои каюты. Это на усмотрение администрации учреждений. Торопиться и волноваться незачем. Мы находимся недалеко от побережья одного из островов и скоро прибудут спасательные суда.

— Ни черта себе, — пробормотала Софи. — Может, это сомалийцы диверсию устроили? И ведь, заметь, про пиратов ни слова, ни в первый раз, ни сейчас.

— Может и правильно? — Лэйла пожала плечами. — Паники нам тут только не хватало.

Сообщение Франсуа Бишо паники не вызвало. Но люди заметно встревожились. В центральной части улица начала пустеть. Посетители магазинов, салонов и прочих заведений потянулись на выход. Все спешили по своим каютам. Когда девушки вернулись в бар, он почти опустел. Несколько человек остались у стойки, где усиленно накачивались спиртным. Связь по-прежнему не работала. Это добавляло тревоги и нервозности. Через пятнадцать минут Марвелл собрал всех сотрудников бара, кроме Стива, оставшегося дежурить за стойкой и сказал:

— Вот что, ребята, закрываемся. Никто не знает, что за дерьмо там твориться, но мне это очень не нравится. Давайте, наводим порядок и по своим каютам. Оденьте спасательные жилеты и будьте наготове.

— Сэр, вы думаете, судно может все-таки затонуть? — спросил один из младших работников кухни филиппинец Санди.

— Все может быть, — кивнул Марвелл, затем, повернувшись к шеф-повару Карлу Люсьену, добавил: — Ты, тут за всем присмотри, ладно. А я — к Бишо. Может, ещё, что-то важное узнаю.

* * *

Стас, Олег и Джейн бледные, с перекошенными от ужаса и отчаяния лицами смотрели на изуродованную взрывом яхту. Сколько бы ни оставалось ещё на судне людей, теперь все они были мертвы. Глаза Стаса защипало, все начало расплываться, сердце сдавила невыносимая тоска.

— Андрюха! Вот черт… Андрюха!

Олег взирал на дымящуюся груду металла мрачно, поджав губы и стиснув кулаки.

— Идемте, — наконец произнёс он. — Тут опасно оставаться.

Он был прав. Выброшенные взрывом мертвецы, и даже отдельные части их тел и не думали умирать. Зомби, сохранившие ноги начали подниматься, способные только ползти, двинулись в сторону живых с ужасающей целеустремленностью. Казалось, ничто не способно остановить их. Даже жар, становящийся все нестерпимее. В отдалении послышались резкий хлопки, словно лопались стеклянные трубки. Откуда-то густыми клубами повалил удушливый дым.

30
{"b":"171980","o":1}