Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Посланец пожал плечами:

— И еще провести с ним ночь — по крайней мере один раз.

Руэлла заливисто расхохоталась. Поразительно, как она могла находить этого идиота привлекательным?

— Убирайся с глаз моих! — велела она.

— Еще одно, миледи, — проговорил гонец. — Я должен предупредить вас, что в случае отказа ваше королевство и даже ваша прекрасная милость могут быть уничтожены.

— Пари держу, ты говоришь это всем девушкам.

Посланник понизил голос:

— Должен вам сказать, что мой господин — повелитель Тьмы.

— Чего-чего?

— Он обладает властью над вещами, которые не принадлежат этому миру.

Руэлла скорчила гримаску:

— Я впечатлена.

— Предупреждаю вас, леди, мой отец вряд ли отнесется благосклонно к вашему отказу.

Руэлла приподняла бровь. Он сказал «мой отец»… Значит, это принц Мерриллер, наследник Хальского трона и всего несметного богатства. Нет, все-таки он интересный мужчина.

— Молю простить меня за опрометчивую речь, принц Мерриллер, но я не знала, кто вы. Я имею в виду, девушке делают предложения не каждый день…

— Мне казалось, вы подчеркнули, что каждый, — перебил ее принц.

— Я хотела сказать, что исходят они не от столь достойных людей, как ваш отец.

Хлопнув в ладоши, она подозвала двух стражников:

— Проводите принца Мерриллера в самые лучшие покои. Он некоторое время будет нашим гостем.

— Но… — запротестовал было принц, однако стражники быстро утащили его прочь.

В пещере глубоко-глубоко под дворцом над котлом сгорбилась странная фигура в плаще с капюшоном. Когда вошла Руэлла, она подняла глаза.

— Я тут проверяю твоего последнего поклонника, — проскрипел голос из-под капюшона.

— Вот как?

— Вот так. — Существо вылило в котелок какую-то ядовито-зеленую жидкость из пузырька, медленно перемешало, а затем погрузило бесплотный палец в булькающее варево. — Еще чуть-чуть соли, — пробормотало оно.

Руэлла потянулась за стоящей на полке коробочкой.

— Так что же? — спросила она, передавая соль.

Фигура в капюшоне бросила щепотку соли через плечо.

— С каких это пор королеву-всезнайку интересует то, что я могу сказать?

Руэлла закатила глаза:

— Ну давай, не тяни.

Еще один палец нырнул в кипящую жидкость.

— Отлично, — заявило существо, сняло котел с огня и направилось к полкам с коллекцией пыльных кувшинов, снабженных ярлычками «ЯД».

— Король Рейнард начал с маленького королевства, не больше нашего. Затем он женился на принцессе из соседней страны. После свадьбы ее отец скоропостижно скончался при загадочных обстоятельствах. Через неделю умерла и новая жена Рейнарда, коронованная королева, тоже при загадочных обстоятельствах. Затем он женился на другой соседней принцессе, которая вскоре умерла при… догадываешься?

Руэлла скорчила рожу:

— Загадочных обстоятельствах?

Фигура в капюшоне кивнула:

— Он проделывал это пять раз. За пять женитьб — ни одна из которых не длилась больше года — он ухитрился впятеро увеличить свои земли, свою власть и свои сокровища. — Существо сняло с полки кувшин с дохлыми жабами и теперь бережно поглаживало стекло. — Так что ты думаешь, он хочет от тебя?

Руэлла рассмеялась.

— Ну вот, видишь, тебе неинтересно, — пробурчала фигура, ставя кувшин на место.

— Нет, — возразила Руэлла, хихикая. — Просто все это я уже знала. Я месяцы изучала этого Рейнарда и думаю, пришло время, чтобы кто-то победил его в его же собственной игре, а? Не в первый ведь раз семидесятипятилетний старик умрет в первую брачную ночь. Никто ничего не заподозрит, а Хала о-о-очень богата. — Она наклонила головку и облизала губы. — Как ты думаешь, кто, собственно, послал ему мой портрет, а?

— Тебе не следовало делать ничего такого, не посоветовавшись вначале со мной, — неодобрительно проскрежетала фигура. — Некоторые из тамошних колдунов могут быть опасны.

Королева небрежно махнула рукой:

— Все, что могут они, я могу лучше. Смотри.

Она встала посреди пещеры и сосредоточилась. Столб пламени сорвался с пальцев девушки.

— Ну как?

Существо откинуло капюшон и почесало голый череп, на котором копошились черви.

— Неплохой фокус для вечеринки. Того и гляди, ты вытащишь из шляпы кролика.

— А как насчет этого?

Руэлла закрыла глаза и произнесла нараспев несколько странных гортанных слогов. Земля под ногами затряслась. На каменных стенах пещеры выступила кровь. Раздался плач, а потом — яростный рев. Воздух вокруг них закружился красным туманом, запахло серой. Руэлла открыла глаза. Пещера раскололась надвое, земля разверзлась, изрыгнув своих мертвецов. Огнедышащая Руэлла выросла до невероятных размеров. Легион трупов, солдат Тьмы, готовых умирать и умирать, раз за разом, склонились перед ней в поклоне.

— Уже лучше, — проскрежетала фигура, натягивая капюшон.

Принц Мерриллер ворвался в тронный зал.

— Вы проиграли, леди! — крикнул он.

Единым жестом, не оглядываясь на него, королева, ее стражники и все придворные прижали пальцы к губам и прошипели: «Тсс». Никто не оторвал глаз от помоста, воздвигнутого в центре комнаты, все напряженно вслушивались в речь актеров, разыгрывающих представление. Охранник крепко зажал рот принца рукой.

На сцене актер и актриса напряженно смотрели друг на друга.

— Так в чем же дело? — произнес актер. — Известно вам, свобода мне нужна.

— Мне ведомо сие, ведь я сама отважилась на это, свободу в отношениях ценя, — подала реплику актриса. — Но горе мне, о, трижды горе! Боюсь, под сердцем я ношу ребенка.

Прозвучал драматический музыкальный аккорд. Актер с ошеломленным видом повернулся к публике.

Окружающие помост свечи потухли, погрузив актеров во тьму. Хор затянул: «Крестьяне, всем нужны хорошие крестьяне…».[33]

Принц вырвался из рук державшего его стражника:

— Руэлла!

Королева пожала плечами и, кажется слегка смутившись, сказала:

— Знаю, это вздор. Но такой увлекательный…

— Ты не сможешь больше держать меня тут в плену, — заявил принц Мерриллер, выпятив подбородок.

— Почему же? — спросила она, зевая.

— Пока твои охранники пялятся на эту… — он ткнул пальцем в сторону сцены, — бессмысленную чушь, я пробрался на крышу замка. Оттуда я увидел приближающуюся армию Халы, мой отец, король, ведет их, чтобы вызволить меня.

Королева возбужденно подпрыгнула:

— Король Рейнард едет сюда? Чудесно!

— Когда я расскажу ему все, что видел и слышал, расскажу, как ты держала меня здесь против моей воли, как ты скакала с восставшими скелетами…

— Ох, заткнись! — Она шагнула к нему и понизила голос так, чтобы слышать ее мог только принц. — Как ты думаешь, кому он поверит? Тебе? Или мне, когда я сообщу ему, как ты среди ночи прокрался в мои покои и поклялся, что убьешь своего отца, захватишь его трон и сам женишься на мне?

Глаза принца выпучились так, что едва не вывалились из глазниц. Он затрясся и забормотал:

— Но я же не… Я никогда…

Руэлла подмигнула ему и легонько пихнула локтем в бок:

— Я буду молчать, если и ты промолчишь.

Хор все еще продолжал петь партию из «Крестьян».

— Эй, парни, да замолчите вы наконец?! — (Они замолчали.) — А ты можешь завтра убираться. Я выхожу замуж!

Натягивая свадебное платье, Руэлла хихикнула. Она уже думала о своем втором муже. И о третьем. Но им придется подождать продолжения.

У. Ш. Гилберт

Триумф порока

Удивительно, как легко читающая публика забыла, что Уильям Швенк Гилберт (W. S. Gilbert, 1836–1911) — либреттист, «половинка» дуэта Гилберт и Салливан[34] — был одним из лучших писателей-юмористов конца позапрошлого века. Совместно с Салливаном им написаны несколько оперетт — легкие фантазии: «Феспид» (Thespis, 1871), «Колдун» (The Sorcerer, 1877), «Иоланта» (Iolanthe, 1882) и «Раддигор» (Ruddigore, 1887). Начиная с 1863 года Гилберт сочинял остроумные поэмы, баллады и статьи для викторианской прессы. Он стал постоянным сотрудником журнала «Фан» (Fun), где печатался одновременно с Амброзом Бирсом, рассказ которого вы тоже найдете в этой книге. Он создал ряд пьес, многие из которых были комическими фантазиями, включая первую, под названием «Далкамара, или Маленькая уточка и Великий шарлатан» (Dulcamara, or The Little Duck and the Great Quack, 1866). Гилберт всегда ценил свои рассказы больше оперетт, и нам должно быть стыдно, что мы выпустили их из виду. Большинство из этих рассказов выходили отдельными изданиями в виде дешевых покетов или печатались в журналах, а единственным сборником, опубликованным при жизни писателя, стала книга «Фея для Фоггерти и другие рассказы» (Foggerty's Fairy and Other Tales, 1890). Питер Хэйнинг (Peter Haining) проделал большую работу, воскресив многие из этих историй в «Утерянных историях У. Ш. Гилберта» (The Lost Stories of W. S. Gilbert, 1982). Из этой книги позаимствована и та, которую вы сейчас прочтете.

вернуться

33

Намек на «мыльную оперу», телесериал «Люди по соседству» (The People Next Door, 1989), в котором звучит песня со следующими словами: «Соседи, всем нужны хорошие соседи. Тогда каждое утро тебя окатывает волна дружелюбия и день становится лучше».

вернуться

34

Создатели прелестных оперетт, восхищавших весь мир: «Терпение», «Детский передник», «Микадо».

56
{"b":"171973","o":1}