— Есть, — еле слышно произнесла она. Она выглядела почти такой же бледной, как вчера на пароме.
— Какое обстоятельство? — задал вопрос Чейзон. — Говорите, девушка.
Бетани прочистила горло. Эштон заметил, как пот покрыл ее лоб.
— Полковник, — уже громче произнесла она. — Эштон Маркхэм скомпрометировал меня — я жду ребенка. Если его повесят, мне придется всю жизнь оставаться опозоренной — моего ребенка и меня будут презирать, а мне будет уготована бедность, потому что меня лишат состояния.
Эштон шумно выдохнул. Слова Бетани поразили его больше, чем смертный приговор, он почувствовал себя хуже, чем если бы веревка затянулась петлей на его шее.
Члены суда приглушенно заговорили между собой. Раздались возмущенные восклицания. Ярость охватила Эштона. Теперь картина предстала перед ним с предельной ясностью. Вот почему Бетани так настойчиво его искала и ей было плохо на пароме. Дориан Тэннер прижил ей ублюдка и отказался жениться. «Произошло самое ужасное…» — припомнились ее слова на пароме, которые она, рыдая, произносила у него на груди. Эштон, наконец, все понял. Он уже не слушал, что говорил Чейзон, пока сержант Мэнсфилд не толкнул его в бок.
— Я вас спрашиваю, мистер Маркхэм, — повторил полковник. — Вы действительно скомпрометировали мисс Уинслоу?
— Не сомневаюсь, что молодая леди скомпрометирована.
— Вам было известно, что она… ждет ребенка?
Эштон посмотрел на Бетани, их взгляды встретились — она вздрогнула под колючим холодом его глаз.
— Теперь известно, — ответил он.
Полковник подал знак писцу, который быстро зачеркивал написанное.
— На этом закончим. Все это дело достаточно неприглядно. Нет необходимости давать ему огласку. — Он повернулся к Эштону. — Что вы предполагаете делать, мистер Маркхэм?
— Кажется, меня приговорили к повешению, сэр.
Чейзон откашлялся.
— Теперь думаю, что нет. Вместо этого вы женитесь на этой бедной девушке. Возможно, ответственность перед женой и ребенком заставят вас дважды подумать, прежде чем произносить преступные речи и оскорблять представителей короля. Смею даже надеяться, что молодая леди научит вас лояльности. — Затем он обратился к сержанту Мэнсфилду: — Мировой судья сейчас на месте?
— Да, сэр, в другом зале.
Чейзон удовлетворенно кивнул.
— Отведите его туда без промедления. — Он внимательно посмотрел через монокль на Эштона. — Считайте, что вам очень повезло благодаря вмешательству мисс Уинслоу. И подумайте хорошенько, прежде чем решите разводиться или покинуть молодую женщину. Мы будем за вами следить. Если ко мне попадут сведения, что вы ведете себя недостойно, вас ждет повешение.
Бетани ахнула, но затем сжала губы и прислонилась к стене, чтобы не упасть. Отвечая полковнику, Эштон попытался сдержать свой гнев.
— Полковник, я требую дать мне время на некоторое обдумывание.
— В чем дело, Маркхэм? Предпочитаете галеры молодой жене?
Эштон сжал зубы, а затем посмотрел на Бетани с такой яростью, что она невольно поморщилась.
Регистрация брака заключалась в поспешном подписывании бумаг и еще одном строгом предупреждении полковника Чейзона. Так в течение часа Эштон, лишившись свободы, лицом к лицу столкнулся с виновниками своего поражения — английской армией и Бетани Уинслоу.
Глава 6
Не оглядываясь и не произнося ни слова, Эштон шел так быстро по Корт-стрит, что Бетани почти бежала, боясь отстать от него, размышляя на коду; она не успела ни опомниться от произошедшего, ни объясниться: такой разговор, конечно же, не предназначался для ушей моряков и солдат, снующих по улицам. Все сегодняшнее утро представлялось серией абсурдов, которые можно было бы считать фарсами, если бы они не были такой ужасной реальностью, которую уже нельзя изменить.
Бетани видела ярость Эштона и не винила его, уверенная, что женитьба — альтернатива повешению: неужели ему не понятно, что она солгала, спасая его шею от петли?
Он остановился у причала и перебросился несколькими словами с паромщиком, затем обернулся к ней.
— Жди меня здесь. Скоро вернусь.
— Куда ты уходишь?
Эштон холодно улыбнулся.
— Вспомнил, что неплохо бы выполнить одно поручение.
Юноша резко повернулся на каблуках и пошел прочь. Она закрыла рот руками.
— О Боже! Что я наделала?
— Что же вы наделали, мисс Бетани Уинслоу? — послышались четко произнесенные слова.
Она обернулась и увидела мисс Абигайль Примроуз, появившуюся на причале. Ее крошечные ножки с необыкновенной осторожностью ступали по деревянным доскам.
— Не будьте ловушкой для мух, — решительно заметила мисс Абигайль. — Закройте рот, мисс.
Испытывая неловкость перед своей учительницей, Бетани тут же повиновалась.
— Извините, мисс Абигайль. Не ожидала такой встречи.
Леди взмахнула рукой в безукоризненной перчатке. Свежий морской ветерок не пошевелил ни единого волоска черных волос на ее голове, поставленной так гордо и прямо, как и подобает настоящей строгой учительнице.
— Приехала на каникулы из Нью-Йорка. Наша академия превратилась в казарму для солдат Его Величества. — Холодные серые глаза отметили неаккуратную прическу девушки и помятый костюм для верховой езды.
Бетани судорожно вдохнула пахнущий морем воздух.
— Как я рада вас видеть, мэм.
Она не смогла притвориться, что с ней ничего не случилось, и с грустью отвела взгляд на залив.
— Что с тобой? — Мисс Абигайль недоуменно приподняла подбородок над жестким белым воротничком. — Моя самая способная ученица по красноречию потеряла дар речи? — Она помолчала, потом наклонилась и внимательно посмотрела в лицо Бетани. — Слезы, мисс? — Она протянула к ней руки. — Иди сюда, детка. Надеюсь, ты не забыла, что я не только твоя учительница, но еще и друг.
Бетани потянулась к ней, тронутая заботой мисс Абигайль, — под внешней строгостью учительницы скрывалась необыкновенная мягкость и доброта. И хотя женщина не отличалась ростом, ее нежные объятия, благородное сердце и твердость характера, казалось, делали ее выше всех.
— Ну, ну, успокойся, — приговаривала она. От нее исходил знакомый запах ячменного отвара. — И прекрати плакать, потому что я не отпущу тебя, пока не перестанешь лить слезы.
Бетани кивнула, отступив назад.
— Извините.
— Перестань извиняться, детка. Расскажи, в чем дело.
Бетани присела на перевернутую бочку. Проницательный взгляд серых глаз подбадривал ее.
— Вышла замуж, — выговорила девушка, сама удивляясь такому необычному сообщению. Мисс Абигайль слегка приподняла только одну бровь.
— Понимаю. Это твой муж только что отошел от тебя?
Бетани кивнула.
— Его зовут Эштон Маркхэм.
— Прекрасно сложен.
Бетани никогда не думала, что мисс Абигайль способна замечать, как выглядят мужчины.
— Да, это так, — согласилась девушка.
— Но немного простоват.
— Не совеем так, — возразила Бетани. — Если и небрежно причесан, так это потому, что по приказу полковника Дарби Чейзона провел эту ночь под стражей.
Вторая бровь мисс Абигайль поползла вверх. Она села рядом с Бетани, положив руки на колени.
— Кажется, нам о многом нужно поговорить, детка.
Вся абсурдность случившегося с ней, как неудержимый поток, хлынула из Бетани: увлечение работником отца по возвращении в Систоун, флирт с Дорианом как средство вызвать ревность Эштона, его арест по ошибке, пародия на суд.
— Его приговорили к повешению, мисс Абигайль. И я выпалила, что он… что у меня от него будет ребенок.
— И это так и есть?
— Конечно, нет! — Опустив глаза, она смотрела на свои руки. — К сожалению, большинство жителей Бристоля теперь думают иначе.
Что-то наподобие восхищения промелькнуло в глазах мисс Абигайль. Словно птичка, она склонила небольшую головку набок.
— У тебя всегда было живое воображение, — прокомментировала она. — И быстрый ум. Боюсь, что иногда слишком быстрый.
Бетани взглянула на свою учительницу, и на ее лице появилась смущенная улыбка — одна лишь мисс Абигайль могла воспринять ее историю так спокойно. Рука в перчатке гладила слегка спутанные волосы Бетани с такой материнской нежностью, какую Лилиан Уинслоу никогда не позволяла себе в обращении с дочерью. И учительница предстала перед Бетани совсем в ином свете: почему-то раньше от нее ускользало, как прекрасно выглядят ее черные волосы и лицо, напоминающее фарфор китайской куколки, как изящно и пропорционально она сложена, — только сейчас Бетани осенило, что мисс Абигайль не больше тридцати лет.