Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– А вы, капитан, не того, не перегибаете? Это же всего лишь три варвара на броневике без пушки?

– Если быть точнее – два варвара-человека и савояр, сэр. Однако хочу добавить, что, когда человеки были в баре, их на выходе сканировали наши агенты, которые перед этим минировали автомобиль. Так вот, полученные топографические матрицы на семьдесят-восемьдесят процентов соответствуют матрицам новичков, которые прибыли на базу в день нашего решительного наступления. Мы сканировали базу прямо со штурмовиков во время этой атаки. Напомню, что с момента их посадки на базу мы в течение десяти минут потеряли два «сато»…

– То есть вы думаете…

– Можно предположить, сэр, что они члены команды специальных охотников на крупную технику – роботов «сато», блинкеры «альма» или атомные танки «брюс».

– Ничего себе, – поразился майор Понан. – Я много чего повидал, но такое… А точно это они, капитан, ошибки быть не может?

– Это вполне может оказаться ошибкой, сэр, но я даже проверять не хочу. Накроем их и забудем эту тему, у нас хватает проблем и со штатными агентами противника.

– Когда-то я думал, что мы прихлопнем эту базу еще при полковнике Фемастере.

– Я тоже, сэр, но они сумели вывернуться и заняли место под прикрытием этой батареи.

– Потом еще потеря «сато». Почему он туда поперся, вы выяснили?

– Нет, сэр. Есть предположение, что пилот получил фальшивый приказ и ложную навигаторскую карту, где зона поражения космической батареи была указана неверно.

– Ну и кто послал эту информацию пилоту? Враги?

– Скорее всего, так, сэр. Только в учебных наставлениях бронетехника бодро шагает в атаку и пилоты безукоризненно выполняют приказы командиров, а на деле враг, даже не имея преимущества в военной силе, может успешно взламывать системы связи, подменять команды, карты. Видимо, то же случилось и с этим «сато» – пока мы не можем определить точнее, ведь все обломки остались там.

– А ускорить расследование нельзя?

– Только за счет других направлений. У нас ведь смешанное управление разведки, сэр. Мы и фронтовая, мы и техническая, мы и контрразведка. Везде понемножку.

– И не везде хорошо.

– Вот именно. А вот если бы нас усилили… Что там говорит новое начальство, есть у нас перспективы?

Майор вспомнил лицо гризотта Нима Роттера, оно сулило лишь скорую расправу.

– Если бы нам удалось справиться с артиллерийской станцией, начальство пошло бы нам навстречу, а до этого, боюсь, мы не можем рассчитывать ни на какие пряники.

Лейтенант Фрумм поднял руку, как школьник в классе.

– Что? – спросил майор.

– Сэр, а ругательства переводить?

– Там есть ругательства? – слегка удивился майор.

– Совсем немного…

– Немного можно. Переводи все.

Майор и капитан помолчали, потом майор спросил:

– Что там по моему запросу?

– Они обещали подумать.

– Что значит подумать? У меня приказ самого Нима Роттера!.. – возмутился майор.

Капитан вздохнул и пожал плечами.

– У них тоже имеется собственный надзорный комиссар, сэр. Так что они не могут располагать своими возможностями в полной мере самостоятельно.

– Что же делать, капитан? – понизив голос, спросил Понан. Он видел, что у этого хитрого фризонтальского жучка припасены кое-какие козыри.

– Против гризоттов мы как креветки против акулы, сэр. Нужно аккуратно свести нашего комиссара с ихним и пусть они все обсудят без нас.

– Это будет та еще битва, – покачал головой майор, представив разговор двух перекачанных гормонами гризоттов. – Хорошо. Что мы подбросим нашему комиссару в качестве наживки? Какую схему?

– Всего лишь набросок, сэр.

– Пусть это будет называться именно так.

– В управлении специальных операций района имеются штурмовые подразделения. Абордаж, захват, ликвидация, высадка из космоса на корпус судна – им все по силам. Полагаю, нам нужны именно такие молодцы.

– Сколько?

– Взвод.

– Этого хватит?

– Хватит. Во-первых, станция совсем небольшая в отличие от строевого боевого корабля, а во-вторых, взвод как раз поместится в курьерском челноке. Его мы можем взять там же, в районе.

– Они будут сопротивляться, – покачал головой майор.

– Все зависит от решимости Нима Роттера.

– Ладно, капитан, набросайте схему и принесите сегодня же. Мы не можем ждать. Ну и разбирайтесь с этими диверсантами по своему усмотрению, тут мне вам подсказать нечего.

– Да, сэр, конечно… – кивнул капитан и стал покачиваться на каблуках, посматривая по сторонам, словно впервые оказавшись в этом помещении.

– Что нибудь еще, капитан?

– А полковник не оставлял никаких записок или устных сообщений?

– Насколько мне известно – нет. Вы ждали от него каких-то указаний?

– Полковник остался мне должен, сэр.

– Правда? Он брал у подчиненных в долг?

– Нет, сэр, что вы, – покачал головой капитан. – Это было пари.

– И много задолжал?

– Всего тридцатку.

– Ну, это немного, вы как-нибудь переживете.

– Переживу, но… не мог бы я забрать вот этих двухвостых животных?

– Слоников?

– Да, сэр. В счет долга.

Майор пожал плечами, его нескольку удивило странное желание капитана.

– Хорошо, забирайте, а то они здесь мешаются даже. Кстати, что это за животные, вы знаете?

– Это мифические двухвосты, сэр, животные из древних легенд савояров-архонавтов. На самом деле их не существовало.

– А я слышал, их называют слониками.

– О, сэр, это распространенное заблуждение.

25

Дорога в долине была сухой и хорошо накатанной. Лишь те участки, что приходили через сырые балки, чернели грязной колеей, однако броневик обладал хорошей проходимостью и преодолевал их без особого труда.

В одной из таких ям Штоллер остановился, чтобы снять радиомаяк и бросить в грязь. Теперь его потеря выглядела вполне естественно и еще больше запутывала противника.

– Они посидят, посмотрят на остановившуюся метку и сначала подумают, что мы застряли, – предположил Джек. – А уже потом догадаются, что маяк отклеился.

Штоллер неопределенно пожал плечами. После недавнего откровенного монолога Джека он стал вести себя осторожнее. Джек же, напротив, чувствовал вину и хотел разговорить Штоллера, но у него не получалось.

Группа направлялась в городок Венцель, который был значительно меньше Тронса. Здесь Штоллер предполагал купить у фермеров сыры, солонину и вяленое мясо на центральном рынке – перед глазами максимального количества свидетелей. Затем планировалась остановка в местной харчевне, ночевка и выезд в обратный путь с попутным посещением некоторых рощ, которые Штоллер наметил на карте заранее.

– Если где-то и прячется техника, то только здесь, – объяснял он Хиршу и Джеку.

– Почему именно здесь?

– Потому что рощи достаточно большие, это раз, ну и находятся далеко от фермерских хуторов – это два. В противном случае их быстро обнаружат местные, которые ходят туда за дровами и на охоту.

Дорога в долине пользовалась популярностью, и навстречу то и дело попадались пикапы и небольшие грузовички местных фермеров, которые возили в более крупный Тронс продукты своего труда.

Иногда, сигналя и сгоняя с дороги броневик, его обгоняли внедорожники местных богатеев – владельцев закладных контор и магазинов. Случалось, проезжали целыми колоннами, где вслед за головной машиной двигались два-три джипа с охраной. В основном с такими караванами передвигались предводители местных группировок, которые считали себя здесь полновластными хозяевами и не боялись согнать с дороги военный броневик.

Когда до городка Винцель оставалось километров двадцать, Штоллер неожиданно свернул на едва заметную дорогу, которая уходила в сторону вереницы старых скал, местами осыпавшихся и превратившихся в холмы щебня с отдельно торчавшими обломками.

Вокруг уцелевших глыб разросся кустарник и отдельные деревца, и все вместе это напоминало заброшенные баррикады.

14
{"b":"171226","o":1}