– Ты заткнешься или нет, Стентон?! – прикрикнул Хирш, поворачиваясь к Джеку. – Ты совсем, что ли, дурак без тормозов?! Ты что, не понимаешь, что нас тут никто не знает и все доверие к нам выстроено на условном допущении, что мы свои?!
Джеку даже холодно стало, когда он понял, что сказал Хирш. Вернее, проорал, поскольку эта операция могла оказаться проверкой для них с Джеком, ведь для гарнизона они были людьми без прошлого. Идеальными засланцами врага, которые пытаются «вскрыть» офицера СГБ, оставшись с ним наедине.
Штоллер мог запросто пристрелить их и честно доложить Горну, что проверку эти двое не прошли. А значит, и Шойбле с Веллингтоном.
– Штоллер… ты прости меня, пожалуйста, я как-то не подумал.
– Ладно, – ответил тот. – Считай, проехали.
И по его голосу нельзя было понять – поверил он в раскаяние Джека или принял это за очередную уловку.
23
В дверь постучали, и майор Понан отвлекся от чтения приказа, присланного самим Нимом Роттером. Генерал писал старой гризоттской параметрической вязью, которую Понан изучал только в школе и порядком подзабыл. Теперь приходилось вспоминать.
– Войдите! Кто там?
– Это я, сэр! – козырнул лейтенант Фрумм, слишком рослый для фризонтала.
– Ну? – нетерпеливо спросил майор, оставив палец на той строчке, до которой удалось прочитать.
– Я насчет диверсантов, сэр. Нам сообщили, что их не удалось взорвать.
– Почему?
– Пока неизвестно, сэр. Включение произвели, но взрыва не последовало.
– Так.
Майор поднялся, но пальца с документа не снял и, поискав глазами, взял гранитную подставку для карандашей и поставил как отметку. Потом вышел из-за стола и прошелся по кабинету.
– А что сказали саперы?
– Они утверждают, что изделие было фабричным, они ничего от себя не добавляли и срок годности изделия еще не прошел.
– Может, радиоинициатор подвел? Так, кажется, называется эта штука для подрыва?
– Он в порядке – прислал обратный сигнал.
– М-да.
Майор осторожно одернул мундир и покосился в зеркало. Форма сидела как надо и двойные серебряные аксельбанты были хорошим трамплином, чтобы получить наконец золотые. О, да.
– Давайте уже, придумывайте что-нибудь еще, лейтенант! Я занят расшифровкой новых секретных указаний, так что вот тебе проверочный тест – придумаешь, как выйти из ситуации без помощи контрразведки, получишь аксельбанты с серебряной нитью.
– У меня уже есть, – осторожно заметил лейтенант.
– Тогда с двумя нитями.
– Может, послать боевой дрон?
– Вчера уже посылали. На них ведь, кажется?
– Так точно, сэр.
– И где этот дрон?
– Уничтожен неизвестными средствами, сэр.
«Фриз, он и на кухне фриз», – неприязненно подумал майор и вернулся за стол своего предшественника, на котором остались разные забытые полковником вещи.
Он так быстро убежал из штаба, что забыл взять все эти мелочи.
«Нужно будет отослать ему все это в тыловое управление», – подумал майор и, вспомнив, как ловко свалил полковника всего парой докладных, ухмыльнулся.
– Что, сэр? – с готовностью спросил Фрумм.
– Как там наша агентура, что говорит капитан Двоор?
– Он ничего мне не говорит, сэр.
– Чем мотивирует?
– Он не мотивирует, сэр, просто посылает и все.
Майор подошел к лейтенанту и внимательно посмотрел на него, словно это было неведомое животное.
– Ты хоть на что-то годишься, Фрумм?
Лейтенант коротко вздохнул, стараясь смотреть чуть выше головы начальника.
– Ты же фриз и капитан тоже фриз. Вы что, два фриза, договориться не можете?
– У нас здесь нет фризов и норзов, сэр, у нас здесь народ каттингов! – с пафосом произнес лейтенант и шмыгнул носом.
– Вот! – произнес майор, подняв палец с острым когтем. – Сказал и весь обсопливился, а нороздул щелкнул бы клыками, понял, в чем разница?
Лейтенант не ответил, борясь с волнением.
– Ладно. – Майор отошел к столу и пересчитал стоящих на краю фарфоровых слоников – ровно пятьдесят три. – Я знаю, как извлечь из тебя, никудышнего фриза, хоть какую-то пользу. Гризоттским параметром владеешь?
– Древневязью?
– Ну да.
– Владею в пределах школьной программы, сэр. У меня по ней был высший балл.
– Ну вот, совсем другое дело. Ну-ка подойди сюда…
Лейтенант подошел к столу.
– Вот, видишь этот документ? Перевести можешь?
И майор поднес к глазам лейтенанта приказ, прикрыв ладонью сопроводительный штамп.
– Да, сэр, трудностей не предвижу. А на что переводить?
– В обычную трехмерку, триггеры мне ни к чему, я нороздул старой закалки.
– Хорошо, сэр. Я могу сделать это у себя?
– Я тебе смогу, умник!
Майор обошел стол и, положив приказ, прихлопнул ладонью.
– Документ повышенной секретности, поэтому переводить будешь прямо здесь. И не вздумай запомнить исходящие данные, отдам на растерзание генералу Ниму Роттеру!
– Я плохо запоминаю исходящие, сэр! – пообещал лейтенант и щелкнул каблуками.
– А вот это правильно. Садись, пиши и не отсвечивай, пока я тут работать буду.
Лейтенант тотчас взялся за перевод, а майор нажал кнопку интеркома и сказал:
– Пришлите ко мне Двоора, он должен быть в штабе…
24
Через три минуты Двоор прибыл в кабинет. Невысокий, худощавый, слегка настороженный. Вот такой фризонтал майору Понану нравился. В случае чего на него даже наорать можно сверху вниз, а как прикажете орать на громилу Фрумма?
– По вашему приказу прибыл, сэр, – отрапортовал Двоор, и Понан заметил, что у капитана нет даже серебряных аксельбантов, только бронзовые с одной золотой нитью. Впрочем, в здешние места часто отсылали всяких залетчиков, пусть даже и хороших специалистов.
– Что у нас с агентурой, капитан?
– Нашей или вражеской, сэр?
«Дерзит или педант?» – подумал майор.
– Мне нужна полная картина. Давайте события, которые посвежее.
– По нашим сведениям, противник выслал бронеавтомобиль с целью провести разведку в месте, где недавно были уничтожены его средства воздушной разведки.
– А нормальным языком?
– Придурки из механизированной роты сбили два разведывательных дрона, тем самым практически обозначив свое местонахождение. Теперь противник решил выяснить обстановку подробнее и послал группу на броневике под видом фуражирной команды…
– Какой команды? – переспросил майор, и даже лейтенант оторвался от перевода.
– Ты работай давай, не отвлекайся! – прикрикнул на него майор, и лейтенант снова стал выбивать стилом трехмерные знаки.
– Фуражиры, сэр, это добытчики пропитания. А фуражирами называются потому, что раньше они добывали фурры, это такие энергетические картриджи, которые применяли на военной технике вместо топлива и электрических батарей.
– Понятно. А точно это разведчики, может, действительно за провиантом отправлены?
– Легенда у них, конечно, имеется, но мы решили подстраховаться и перехватить их лаунчем. Как вам уже известно, лаунч был уничтожен в воздухе, и пока нам непонятно, каким способом. Поэтому мы решили не рисковать и ликвидировать группу, но, как вам также известно, противник этого не допустил, что говорит о его высокой квалификации. Какие уж тут фуражиры.
– М-да, – майор прошел до стены и поскреб когтем тисненый рисунок обивки.
– Катаное дерево, сэр. Полковник Фемастер обожал всякие натуральные штучки.
– Да уж. Какие же меры мы будем принимать теперь, капитан?
– Ну, чтобы уж наверняка выяснить, кто такие эти субъекты, приготовим им прием в следующем городке – в Винцеле.
– А если они туда не поедут?
– Поедут. Винцель им прямо по дороге и в округе много фермеров. Эта команда просто обязана купить каких-то продуктов, чтобы следовать своей легенде.
– Сколько агентов подключите?
– Не только агентов, сэр. Полагаю, не лишним будет подключить пару роботов «стрейлис-эм», которые гостят неподалеку в роще. Ну и десяток агентов.