Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Он идиот или враг? – деловито поинтересовался маг.

– Все в порядке – идиот.

– Это хорошо. А вот врываться ко мне во время завтрака – это очень плохая карма!

– Ваше величество! Но войска противника уже вошли в город и скоро будут во дворце!

– Как?! Кто допустил?! Почему мне не доложили?! – завопил Мордаун, стуча ногами и расплескивая кофе. Я выругался шепотом.

– Осмелюсь сказать, ваше величество, но я докладывал! – состроив надменную гримасу, произнес дворецкий. – Но вы не желали слуш…

П‑х‑х‑х…

– Никогда! Слышите?! Никогда не смейте мне говорить, что это я во всем виноват! С детства ненавижу, когда мне так говорят… Э‑э‑э… Никто не заметил, куда я его отослал? Ну ладно, неважно! Я желаю немедленно спасти державу! Идемте к войскам!

Я вылез из‑под кровати и, не веря своим глазам, уставился на забытый всеми кофейник. Это был провал – невозможное, невероятное фиаско! Быть так близко к успеху и проиграть?!

Я – сам не очень понимая зачем – бросился вслед за Морганом. В голове крутились какие‑то бредовые идеи вроде того, чтобы наброситься на мага и попытаться перегрызть ему горло. Останавливала меня только очевидная самоубийственность этой идеи – на этот раз Бык не станет церемониться и просто свернет мне шею. Так ничего путного и не придумав, я выскочил вместе со шлейфом придворных вслед за Морганом на крыльцо.

Да‑а‑а… Шесть полков – это не так уж и много по меркам современных войн, мне доводилось участвовать в гораздо более масштабных сражениях, но – надо признать, – выстроившись перед дворцом в сияющих кирасах и шлемах, они производили впечатление!

Морган шагнул вперед и воздел руки к небу. Я думал, он собирается устроить какое‑нибудь колдовство, но это была всего лишь пафосная поза. Впрочем, возможно, какое‑то колдовство все‑таки имело место – голос мэтра, казалось, без труда достиг самых дальних рядов солдат.

– Солдаты! Воины! Вот стою я перед вами – простой придворный маг, волею судьбы призванный спасти наше многострадальное Отечество…

Шшшшша‑гррх!

Я зажмурился и прижал к голове уши – за мгновение до того, как молния ударила в крыльцо, я увидел, как мальчишка‑паж откинул закрывающую глаза челку, узнал пронзительные зеленые глаза и понял, что сейчас произойдет.

– Та‑а‑ак… Ну это уже совсем наглость! Куда смотрит охрана? Меня чуть не поджарили у всех на глазах! Бездельники!

Я открыл глаза. Диспозиция на крыльце изменилась, хотя ожидаемого сокращения действующих лиц не произошло – мэтр Мордаун в дымящемся парике хоть и выглядел несколько подкопченным и дезориентированным, был безнадежно жив. Двое придворных держали за руки отчаянно вырывающуюся ведьму.

– Ну и что за юное дарование принесла нелегкая в мое королевство? Кто ты, парень?

– Когда спрашивает его величество, надо отвечать, – скучным голосом произнес Бык и замахнулся, собираясь ударить «пажа». Это ему не удалось. Сам не знаю, как так получилось, но меня словно подбросило хорошим пинком, и я, запрыгнув громиле на плечи, вцепился когтями в лицо, стараясь попасть в глаза. Бык как‑то по‑женски пронзительно завизжал и завертелся на месте…

– Коллет, беги!

– Коллет?!

– Конрад?!

– …ть! …!

Увы, придворные, державшие ведьму, то ли не растерялись – на что я надеялся, – то ли как раз растерялись и от этого впали в ступор, но Коллет не смогла вырваться. А в следующее мгновение на меня обрушилось небо и перед глазами все померкло. Я успел подумать, что все‑таки погиб самым несуразным образом, да еще и в шкуре кота. А потом больше ничего уже не думал.

Пока не открыл глаза.

– Вот, ваше величество! Этот тоже жив!

– Ничего, Бык, это ненадолго. Сейчас быстренько допросим, и можешь его убить.

Меня бесцеремонно вздернули за шкирку и встряхнули. Боль прояснила мой разум, и я понял, что снова нахожусь в спальне Мордауна. Хозяин спальни, укутавшись в теплую мантию, сидел в кресле напротив и с интересом разглядывал меня. Молния начисто спалила ему брови и ресницы, от чего лицо его стало еще более уродливым. Держал меня, судя по всему, Бык. На кровати сидела связанная по рукам и ногам Коллет, а рядом с ней – непонятно откуда взявшийся Жак.

– Добро пожаловать назад – в мир живых, – нехорошо улыбаясь, проскрипел маг. – Правда, это ненадолго. Быку очень не понравилось, как ты разукрасил его лицо. Но он – человек добрый и не будет тебя слишком долго мучить. И чем быстрее ты расскажешь, кто и зачем тебя нанял, тем меньше будешь мучаться.

– Никто меня не нанимал. Я все рассказал еще в первую нашу встречу…

– Сказочку про злую ведьму можешь не повторять. Очевидно, что вы работаете в паре. Вернее, втроем, но это ничтожество в расчет можно не принимать. – Он кивнул в сторону Жака. – Бык?

Гигант взял меня за задние и передние лапы и начал растягивать. В глазах у меня опять потемнело, и я взвыл от боли.

– Итак, начнем сначала, – спокойно продолжил маг. – Кто и зачем тебя нанял?

Мой ответ в основном состоял из перечисления способов, которыми маг может вступить со своим любимчиком‑палачом в интимную близость. Я не из тех отчаянных храбрецов, что терпят любые пытки и умирают в застенках, так и не выдав тайну. Какое там! Я бы все рассказал, но попал в дурацкую ситуацию – мне нечего было рассказывать. Я и так признался во всем, но Мордаун не верил ни единому моему слову. Так зачем зря унижаться?

– Очень познавательно… Ты, наверное, думаешь, что протянешь время и тебя спасет Хилобок? – усмехнулся маг. – Не рассчитывай на него. Ни ты, ни твоя сообщница не смогли сорвать моего обращения к войскам. И сейчас они – вдохновленные мною – храбро отбивают наступление Хилобока. Ты не чувствуешь запаха? Не видишь дыма в воздухе? Думал – это у тебя от боли мутится рассудок? Нет. Это пороховой дым. Мои солдаты вооружены гораздо лучше, они сейчас спокойно расстреливают армию Хилобока из укрытий. А потом начнут контрнаступление, потому что вояка из Хилли – никакой… Так что ты мне хотел сказать? Бык…

Я терпел, сколько мог, чтобы не доставлять лишней радости мучителям, но потом все‑таки заорал – уж очень это больно, когда растягивают, словно на дыбе. Мои чуткие кошачьи уши уловили где‑то в глубине дворца звон бьющегося стекла и приближающийся тяжелый топот. Проклятье! Только Андрэ тут не хватало!

– Ну что же, мне не так уж важно получить эти сведения от тебя, – пожал плечами Мордаун. – Мне все расскажет Коллет или этот хлюпик… Черт! От этого дыма безумно першит в горле.

Мордаун взял чашечку с остывшим кофе и одним глотком выпил ее. И удивленно уставился на меня, потому что я начал хихикать, а потом и вовсе совершенно неприлично заржал. Смеющийся кот – зрелище, думаю, совершенно дикое. И это зрелище было последним, что увидел маг перед тем, как эликсир начал действовать.

– Ваше величество? – Бык уставился на рухнувшего рядом со столиком Мордауна. – Вам плохо?

– Ему охренительно! – простонал я сквозь смех. – Уверяю тебя, я сам через такое прошел – знаю!

– Вы отравили его! – взвыл громила и потянул меня в стороны с явным намерением разорвать. – Вы сдохнете!

Я заорал от дикой боли – стесняться уже не имело смысла… Дверь влетела в спальню, словно по ней ударили тараном, и из коридора ввалился Андрэ. Бросив очумелый взгляд на связанных Коллет и Жака, на груду одежды, оставшейся от мага, он поднял глаза и увидел меня в руках Быка.

– Андрэ… – простонал я, – хватай девчонку и беги. Этот парень тебе не по зубам…

– А? Э‑э, нет, господин! Я же поклялся никогда не покидать вас!

– Дурень. Я тебе приказываю! Спаси Коллет!

– Эй, брат, ты бы отпустил моего господина, а? – игнорируя мои слова, обратился Андрэ к слегка ошарашенному стремительным развитием событий Быку. – Нехорошо зверушек мучить!

– Ах ты ж…! И ….! – ответствовал Бык и вновь попытался разорвать меня пополам. Кулак оруженосца прошел совсем близко от моей растянутой тушки, раздался звонкий удар о кость, и я почувствовал, что свободен. Шлепнувшись на пол, я быстро отполз из‑под ног дерущихся и оглянулся. Обычного человека, думаю, удар Андрэ отправил бы прямиком в могилу, но Бык не только остался стоять на ногах, но и ответил. К счастью для моего оруженосца, имеющего смутные представления о драке, Бык все же был изрядно оглушен, и большинство ударов, которыми он осыпал противника, цели не достигали. Это уравнивало бойцов, поскольку большинство ударов Андрэ также пропадали втуне, но уже из‑за собственной его неловкости. Я полюбовался на это зрелище и поковылял к кровати.

43
{"b":"170907","o":1}