Литмир - Электронная Библиотека

Все чувства Жильбера обострились. Теперь нужно использовать момент, когда внимание Паскаля ослабнет. Между тем Паскаль проговорил:

— Не вздумай спровоцировать аварию. У тебя ничего не выйдет.

Машина мчалась по пустынным набережным. Часы на приборной доске показывали два часа тридцать минут. Редкие автомобили, пользуясь свободным пространством, проносились на полной скорости. Жильбер все время бросал украдкой взгляд на Паскаля в бессмысленной надежде увидеть его задремавшим. Но Паскаль был настороже. Судорожные движения челюстей выдавали его нервное напряжение. Револьвер был по-прежнему направлен в грудь Жильбера. И как он заметил, был снят с предохранителя.

Тем временем машина доехала до версальских ворот. Затем в свете фар промелькнули кварталы Ванье и Медона. В Медоне Жильбер умышленно спросил Паскаля:

— Ты хочешь, чтобы мы свернули в лес?

— Езжай прямо.

Минуту спустя машина миновала Версаль. Дороги были почти пустынные. Сен-Сир-Леколь, Трапп. В голове Жильбера проносилось множество сумасшедших идей. Сначала он подумывал совершить резкий, внезапный поворот с заносом, что лишило бы Паскаля равновесия, но от первого серьезного удара палец преступника неизбежно надавил бы на спусковой крючок, и тогда выстрел был бы неминуем. Куаньер. Машина приближалась к цели. Жильбер невольно сбросил скорость, чтобы выиграть еще несколько минут.

— Поезжай быстрее.

Жильбер нажал на газ. Машина въехала в городишко Ле Перре. Недалеко отсюда Жильбер знал одно место, которое получило прозвище «Разбойничье логово». Они свернули на проселочную дорогу.

— Поезжай медленнее.

Теперь они оба спешили покончить со всем этим. Это был город Рамбуйе, словно вымерший. Только редкие фонари освещали улицы.

— Где ты ставил палатку в лесу?

— Рядом с золотым прудом.

— Вот мы сейчас туда поедем.

— Хорошо.

Выехав за город, они въехали в большой темный лес. Маленькая дорожка, по которой еще сегодня Жильбер шел в Париж. Все это казалось ему далеким, очень далеким. И все-таки еще теплилась маленькая надежда. С тех пор как они выехали из Парижа, Жильбер постоянно следил за уровнем бензина. Он сразу заметил, что бак был почти пустой. И теперь стрелка датчика находилась вблизи нулевой отметки. Напряженное состояние Паскаля не позволило ему заметить эту деталь, которая теперь погубит его. По крайней мере Жильбер на это надеялся. Он пустил мотор на полную катушку. Вдруг он заглох. Машина остановилась.

— Ты что там вытворяешь? — прохрипел Паскаль.

— Ничего. Больше нет бензина. И теперь я не знаю, как ты вернешься в Париж, после того как убьешь меня.

Продолжая следить за поведением своего спутника, Жильбер увидел в свете от приборной доски глаза Паскаля, в которых угадывалось его паническое состояние. Жильбер продолжал:

— Ты можешь, конечно, вернуться на попутке, но тогда как ты объяснишь полиции наличие твоей машины в лесу! И еще то, что ты в пижаме!

— Замолчи! Замолчи, или я выстрелю! У меня в багажнике есть канистра с бензином.

Жильбер провел ладонью по мокрому лбу. Его снова охватил страх. Они оба боялись. Жильбер нажал на клаксон. Раздался длинный сигнал.

— Прекрати!

— Я не нарочно.

— Вылезай. Не двигайся.

Вылезая из машины, Жильбер вытащил быстрым движением ключ зажигания и бросил его в ночную тьму. Теперь, не найдя ключа, который позволил бы ему уехать, Паскаль не может убить его. Паскаль издал тихий вопль, обежал машину и стволом револьвера ударил Жильбера в лицо.

Он стонал.

— Я тебя убью! Я тебя убью!

— За это преступление ты пойдешь на гильотину! Уж за это ты ответишь сполна!

Решив, что наступил благоприятный момент, Жильбер схватил Паскаля за руку и попытался выхватить у него пистолет. Грянул выстрел. Сильно оттолкнув Жильбера, Паскаль вырвался и попятился назад, размахивая револьвером. Жильбер бросился в ночную тьму и, перекатываясь по земле, направился к близкостоящим деревьям. Прогремел второй выстрел, затем третий. Щепки, сбитые пулями, пролетели у самого лица беглеца. Внезапно наступила полная тишина. Испуганная сова, испустив крик, тяжело взлетела.

Жильбер поднялся с земли и одним прыжком спрятался за ствол дерева. Паскаль звал его дрожащим голосом:

— Жильбер! Вернись!

Теперь спасение Жильбера было целиком в его молчании. Он ничего не ответил, затаил дыхание и, осторожно ступая по земле, отошел еще на три шага. По его лицу сочилось что-то липкое. Ударив его, Паскаль, должно быть, рассек ему бровь. Максимально насторожившись, Жильбер продолжал удаляться. Вдруг сухая ветка треснула под его ногами. Он застыл. Паскаль бежал к нему.

Не думая больше об осторожности, Жильбер бросился бежать, пытаясь максимально удалиться от света фар. Задыхаясь и чувствуя резь в боку, он напряг всю волю, чтобы пробежать еще немного, но на последнем издыхании, согнувшись вперед, был вынужден остановиться.

Шаги Паскаля приближались. В полной темноте Жильбер заметил светлую полоску озера. Но там была открытая местность. Он не мог бежать по этой дороге. Она была для него закрыта. Паскаль приближался.

Как только дыхание восстановилось, Жильбер продолжил бег. Двигаясь зигзагами между стволов деревьев и больно ударяясь о них, Жильбер бежал, спасая свою жизнь. Вдруг его нога попала в яму, и он, потеряв равновесие, упал. Боль вывихнутой щиколотки была такой, что он не мог сдержать крик.

Все отчетливее слышались шаги Паскаля, шум его дыхания, наконец, появилась вся фигура.

— Больше не двигайся.

Жильбер закрыл глаза. Да, он проиграл, но у него все-таки было одно утешение. Паскаль тоже не сможет выпутаться из этого дела. Вдруг лучи фар разрезали темноту и кто-то крикнул:

— Руки вверх!

В молчаливом лесу стало шумно и людно. Жандармы обезоружили Паскаля, который тут же расплакался, как ребенок. Подняли Жильбера, кричащего:

— Это он убийца! Это он.

Нажимая на клаксон, он надеялся, что после его бегства из Рамбуйе полиция продолжает облавы в окрестностях, но от надежды до ее реализации он пережил целую вечность. Находясь во власти нервного потрясения, он повторял:

— Это он! Мой кот, когти! Это он! Это он!

* * *

Погода была великолепная. Жильбер Витри в голубом элегантном костюме вошел в молочную лавку. Болтовня сразу прекратилась. Три женщины, единственные покупательницы, поспешили удалиться.

— Прекрасный день, господин Жильбер, — кашлянув, сказала молочница.

— В самом деле. Вот хочу сдать вам молочные бутылки.

Дрожащими руками молочница схватила одну из бутылок. Бутылка выскользнула из рук, упала и разбилась. На улице толпа сплетниц с надеждой смотрела через стекло внутрь лавки.

— Какая я неловкая, — пробормотала молочница.

— Ничего страшного, мадам Шевийон. А где ваша очаровательная дочка?

— Она в подсобке. Она очень занята, и…

— Я уезжаю и на прощание хотел бы сказать ей до свидания. Она была так учтива со мной.

— Жинетта! — позвала женщина, опустив голову на грудь.

Девчонка появилась. Было заметно, что ей интересно узнать, зачем ее позвали. При виде Жильбера ее лицо сначала исказилось, затем она кокетливо улыбнулась. Жильбер тоже улыбнулся. Он взял ее за руку и сказал:

— У меня есть кое-что для вас в машине. Идемте со мной.

Подозревая, что он готовит ей что-то неприятное, девчонка насторожилась, но Жильбер крепко держал ее и увлек на улицу. Улица кишела людьми. Покупатели толпились вокруг лотков зеленщиков. Выйдя на середину улицы, Жильбер обхватил девчонку за талию, приподнял ее, опустив вниз головой. Девчонка, крайне удивленная, испустила крик и попыталась вырваться, но Жильбер крепко ее держал. Свободной рукой он задрал ей юбку и рывком сорвал нейлоновые розовые трусы, бросив их на тротуар. Женщины вскрикнули. Мужчины пытались протиснуться в первые ряды. Полицейский благодушно наблюдал за происходящей сценой. Молочница, не решаясь выйти из лавки, пыталась настроить толпу против насмешника. Жильбер бил по крутым ягодицам до тех пор, пока не почувствовал боль в руке.

23
{"b":"17055","o":1}