Литмир - Электронная Библиотека

С трудом подавив улыбку, сэр Генри жестом указал гостям на стоявшие полукругом кресла и промолвил:

– Прошу садиться, джентльмены… Хотя я и не имел удовольствия быть лично знакомым с вами, капитан Мерш, – кивнул он голубоглазому геркулесу, – тем не менее, я слышал о вас как о человеке бесстрашном и достойном уважения. Не вы ли в прошлом году подверглись нападению французских корсаров у берегов Мартиники?

Капитан, прикусив верхнюю губу, посмотрел на лейтенанта Мэтьюза, потом на сидевших у окна купцов и, растягивая слова, ответил:

– Нет, сэр…У берегов Мартиники был атакован компанейский шлюп «Мэри Энн», капитан – Сэмюэл О’Рейли. А я в это время болтался на рейде Плимута.

– Да? – Губернатор пожал плечами, и вид у него был такой, словно он при свидетелях поцеловал негритянку. – Может быть… Информация, которая поступает к нам, не отличается оперативностью и, к сожалению, довольно противоречива.

– Надеюсь, сэр, на этот раз ваш брат прислал вам более выверенные известия.

Капитан «Провиденса» подал знак лейтенанту Райту, и тот, ловко развязав кожаный мешок, извлек из него шкатулку с вензелем сэра Уильяма Морриса.

– Вот тот груз, который мы должны были доставить вашему превосходительству, – улыбнулся Билли Брэдли.

Думаю, что читатель уже догадался, что именно он, Брэдли, скрывался под именем покойного капитана Мерша.

Питер Хилтон, назвавшийся «лейтенантом Райтом», поставил шкатулку на письменный стол.

– Да, это шкатулка сэра Уильяма. – Лицо губернатора прояснилось, и он погладил крышку ладонью. – Узнаешь ее, Кэрол?

– Да, отец.

Сэр Генри придвинулся ближе к столу, открыл шкатулку и извлек из нее один открытый и три запечатанных конверта. Внимательно осмотрев сургучные печати, он взглянул исподлобья на Брэдли.

Последний склонил голову набок.

– Что-нибудь не так, сэр?

– Вы знаете, о чем идет речь в этих письмах?

– Лишь в общих чертах, сэр. Перед отплытием сэр Уильям счел необходимым поставить меня в известность относительно их содержания. Здесь должна быть копия грамоты Королевской Африканской компании, которая продлевает ваши полномочия, копия королевского «Акта о помиловании», обещающего амнистию пиратам, которые добровольно откажутся от своего грязного ремесла, паспорт на мое имя и, наконец, послание частного порядка.

– Хорошо, капитан. – Сэр Генри сунул письма в шкатулку и захлопнул крышку. – Благодарю вас.

Было ясно, что губернатор решил отложить просмотр полученной корреспонденции до более подходящего момента. Расспросив гостей об обстановке на Принцессе и в окрестных водах, а также о вооружении «Провиденса», он предложил капитану Мершу задержаться на Генриетте до прихода невольничьих судов из Кост-Касла, на что получил немедленное согласие.

– Я имею предписание сэра Уильяма забрать в Форт-Джордже рабов для доставки их на Барбадос, – сказал пират, разминая извлеченный из кармана кусочек воска – просто, чтобы чем-то занять руки. – Следовательно, мне все равно придется ждать, пока с материка привезут свежую партию «черной кости».

Беседа продлилась еще около получаса, после чего гостеприимный хозяин крепости вызвал главного повара и велел приготовить самые изысканные блюда – он хотел угостить офицеров с «Провиденса» так, как это мог сделать лишь очень знатный и очень богатый господин.

– Отличная идея, сэр! – воскликнул Брэдли. – Со своей стороны хочу предложить вашему превосходительству великолепный бишоп. Клянусь, такого вина вы еще не пробовали!

– И много его у вас, капитан?

– К сожалению, нет, сэр. Но все же достаточно, чтобы вы могли оценить его тонкий аромат и вкус.

– Посмотрим, – усмехнулся сэр Генри.

Предвидя, что их скорое возвращение на корабль может вызвать подозрения у губернатора и обитателей крепости, Брэдли велел Хилтону и Янгу остаться в Форт-Джордже, а сам, прихватив с собой таможенного досмотрщика и двух солдат, отправился на борт «Королевского охотника». Естественно, старое название фрегата было временно уничтожено пиратами и на его месте теперь красовалось новое – «Провиденс».

Когда Лэнгфорд и солдаты очутились на палубе фрегата, капитан любезно пригласил всю троицу к себе в каюту. Там, согласно заранее разработанному плану операции, уже находились Дик Тейлор и Чарлз Эванс – оба в мундирах английских военных моряков. Не успели визитеры с берега как следует разглядеть их, как в каюту с треском ввалились еще несколько дюжих парней. В руках у них были кинжалы и сабли.

– Что…что все это значит? – возмутился таможенный досмотрщик, никак не ожидавший подобного поворота событий. – Капитан Мерш, кто эти люди? Почему вы…

– Попридержи язык! – процедил квартирмейстер, сверкнув серыми ледышками глаз. Потом перевел вопросительный взгляд с Лэнгфорда на капитана. – Кто это, Билли?

– Таможня, – ответил Брэдли.

По его знаку матросы набросились на перепуганных гостей, без труда обезоружили их и, связав им руки, вопросительно уставились на «лордов».

– Оставьте нас ненадолго, – распорядился капитан. – И передайте остальным, что через час я сообщу им, каким образом мы возьмем Форт-Джордж.

Матросы вышли, и Брэдли, вызвав в каюту боцмана, вкратце рассказал своим помощникам о беседе с губернатором и о внутренних помещениях крепости, которые ему, хотя и бегло, удалось осмотреть. Затем были допрошены мистер Лэнгфорд и солдаты. Последние, опасаясь за свои жизни, не стали ничего скрывать и дополнили рассказ пиратского вожака многими существенными подробностями, после чего помогли ему набросать на листе бумаги план Форт-Джорджа.

– Растолкуй, в чем состоит твой замысел? – нетерпеливо поинтересовался Дик Тейлор, когда пленных отвели в трюм. – Ты хочешь высадить ребят на берег и взять эту цитадель штурмом?

– С нашими силами эту крепость штурмом не взять, – ответил Брэдли. – Будь у нас вдвое больше людей, то и тогда попытку штурмовать Форт-Джордж с моря я счел бы сумасшествием.

– Что же ты намерен предпринять? – заерзал на стуле квартирмейстер.

– Я намерен пообедать с губернатором.

«Лорды» недоуменно переглянулись.

Одарив сбитых с толку компаньонов белозубой улыбкой, капитан посвятил их в детали своего хитроумного замысла.

– Как только вы увидите, что флаг в крепости спущен, знайте – губернатор у меня в руках! – сказал он в заключении. – В этом случае немедленно вышлите ко мне еще два десятка людей!

– А что будет, если караул забаррикадирует входные двери? – спросил Бен Хэлси. – Их ведь тогда и пушкой не прошибешь.

– Когда я пойду к губернатору, команда шлюпки останется в караульном помещении и займет солдат разговорами, а потом, услышав условный сигнал, разоружит их и будет ждать подкреплений с судна.

– Что ж, положимся на удачу, – буркнул квартирмейстер, поднимаясь из-за стола.

Другие «лорды» тоже поднялись.

– Бен, – окликнул Брэдли боцмана, – собери команду на нижней палубе – самое время ознакомить всех с предстоящей кампанией.

Глава 3

Брэдли требует выкуп

Обед еще не был готов, когда Билл Брэдли вернулся в крепость в сопровождении нескольких матросов, тащивших корзины с вином. Проходя через караульное помещение, он велел своим людям оставить изнывающим от скуки сержанту и солдатам несколько бутылок бишопа.

– Пусть веселая пирушка, которая намечается в этой крепости, не обойдет стороной и вас! – весело воскликнул он, обращаясь к караулу, и эта щедрость, проявленная Брэдли, сразу же расположила к нему рядовых стражей Форт-Джорджа.

Лейтенант Мэтьюз, встретив гостей в коридоре, тут же отправил матросов на кухню, а сам вместе с капитаном прошел в апартаменты сэра Генри.

– Рад снова видеть ваше превосходительство! – бодро отчеканил Брэдли, скользнув цепким взглядом по пустующим креслам. – А где… где же очаровательная мисс Моррис? И куда подевались уважаемые господа коммерсанты, обещавшие выпить с нами за здоровье Его Величества?

– Не волнуйтесь, капитан, с минуты на минуту они будут здесь, – ответил сэр Генри. – Между прочим, ваши офицеры изъявили желание посетить нашу часовню, и мисс Моррис взялась быть их провожатой.

6
{"b":"170375","o":1}