— Эй, полегче, приятель!
— Они, верно, решили, что наши бравые парни в форме не могут так ошибаться, — продолжал я. — И что теперь прикажешь делать мне? Потребовать круглосуточную защиту, а? Ведь я — ценный свидетель, мне тоже может угрожать опасность!
— Ты серьёзно, Берни? Малыш, я для тебя в два счёта это устрою. Выделю тебе свободную одноместную камеру.
— Очень смешно.
— Нет, серьёзно, ты что, действительно хочешь, чтобы за тобой по пятам ходил легавый? Ты же с голоду помрёшь, приятель! Но я могу поговорить с капитаном…
Я представил себе человека в штатском, сопровождающего меня в Ривердейл. А что тут такого? Он может покараулить машину, по крайней мере, меня не оштрафуют за неправильную парковку.
— Ладно, проехали, — сказал я. — Обойдусь без легавых.
Пока мы с Рэем общались, в магазин входили покупатели, но в большинстве своём они просто бесцельно шатались вдоль полок и выходили, ничего не купив. Время от времени, однако, кто-то подходил ко мне с книгой, и я прерывал словесный понос Рэя, чтобы пробить чек. Временами меня спрашивали о стрельбе на улице, я вздыхал, качал головой и говорил, как всё это было ужасно и в какие страшные времена мы живём.
Когда Рэй свалил (правда, обещав вернуться), я смог наконец-то вздохнуть свободно и вновь предаться чтению романа Джона Сэнфорда. Повествование становилось всё более интересным, хотя сюжет был притянут за уши в ещё большей степени, чем в других книгах этой серии. Как всегда, речь велась от лица сразу нескольких персонажей, главного героя Лукаса Дэвенпорта, бесстрашного полицейского с внешностью мачо, и злодея, которым в этой книге оказался разочарованный в жизни священник-конгрегационалист, к тому же бывший вегетарианец. Злодей мотался по Миннесоте, зверски убивая известных вегетарианцев и фермеров, выращивающих овощи без удобрений, разделывая их тела и поедая печень. Надо отдать автору должное, писал он весьма убедительно, так что вскоре я с головой погрузился в чтение, но тут затренькал звонок на двери и в магазин вошёл ещё один покупатель, высокий мужчина с аккуратно подстриженной бородкой, тощий как жердь, в коричневом твидовом костюме с жилеткой. Я знал его. Это был профессор Колби Риддл, преподававший в «Новой школе». Он специализировался в области какой-то науки, название которой я забыл, что-то сложное, заканчивающееся на «логия».
— Добрый вечер, — пророкотал он. — Как мы сегодня поживаем?
Тот самый голос, что я слышал по телефону! Меня аж чуть не подбросило на стуле.
— Вот чёрт! — простонал я. — Вы что, пришли за книгой?
— Кажется, я не вовремя зашёл?
— Не в этом дело! — воскликнул я. — Колби, должен вам кое в чём признаться. Я отдал вашу книгу другому.
— О-о-о… — протянул он.
— Мне правда очень жаль.
— Вы ведь вроде обещали отложить её для меня.
— Я и отложил.
— О…
— А затем в магазин пришёл другой покупатель, и я ему её отдал.
Колби помолчал, пытаясь осмыслить сказанное мной, но потом его лицо немного прояснилось.
— Вы что, решили, что он — это я? — спросил он наконец.
— Нет, я решил, что вы послали его за книгой. Он сказал, что у меня кое-что есть для него, и я…
— Понимаю, вы подумали, что это я его послал, и отдали ему книгу. Но почему он не вернул её вам?
— Не знаю…
— Потому что крайне, заметьте, крайне маловероятно, что ему нужна была та же самая книга, что и мне.
— Но он не вернул её. Хотя мне кажется, что он вообще не знал, что именно ему нужно.
— Но вы ведь дали ему мою книгу, и он её взял.
— Точно так.
— И заплатил за неё?
— Полную стоимость плюс налог.
— Нашей казне сегодня повезло. Вы думаете, он принесёт её обратно, когда поймёт, что допустил ошибку?
— Боюсь, что нет.
— Но почему? Когда он поймёт, что это не та книга…
— Он никогда не поймёт этого.
— У него что, смерть мозга?
Я решил, что он всё равно узнает об инциденте с толстяком, так что незачем ходить вокруг да около.
— Да, смерть мозга я могу констатировать лично, — сказал я. — Он вышел из магазина с книгой в руках, но у пешеходного перехода его расстреляли из автомата.
— Боже правый! Вы серьёзно? Вы не придумываете небылицы, Берни, чтобы оправдаться передо мной? Может, кто-нибудь просто предложил вам на два доллара больше…
— Я никогда бы не продал отложенную книгу, — возмутился я. — Поверьте, я говорю абсолютно серьёзно! В соседней витрине пулей пробита дыра, можете сами взглянуть! Некоторые пули ушли «в молоко», но большинство достигло своей цели.
— Какой ужас! — сказал Колби. — Как драматично! Драматичнее, чем всё, что написал сам Джо Конрад. Берни, я понимаю, что говорю ужасные вещи, но всё же… Когда этого человека убили, он же… упал на асфальт, так?
— Ну да.
— И уронил книгу, не правда ли? Не думаю, чтобы он умер, прижимая её к груди.
— Нет.
— И как вы полагаете, нельзя ли…
— Нет.
— Ах, понимаю, полиция забрала её как улику…
— Нет, её забрали убийцы.
— Не понимаю. Зачем убийцам?..
— Я тоже не понимаю. Однако стрелявший специально вылез из машины, поднял её с тротуара и унёс с собой. А затем они умчались прочь на огромной скорости, чуть не сбив по дороге ещё с десяток пешеходов. Но им, похоже, на это было совершенно наплевать.
— То есть они застрелили человека, чтобы забрать у него мою книгу, — задумчиво произнёс Колби. — Ну, не мою книгу, конечно, я ведь ещё не купил её. Вашу книгу, Бернард.
— Как хотите, Колби.
— Что же мне читать в выходные? — Колби нахмурился и подошёл к полкам. — Посоветуйте что-нибудь, Берн.
Мы прошли в отдел художественной литературы. Я показал ему другие романы Конрада, но он отмёл их одним взмахом руки. — Слишком много воды, — сказал он, — и это раздражает. Действие «Тайного агента», по крайней мере, происходит на суше.
Другие рассказы Конрада казались Колби слишком уж мореходными.
— А как насчёт Грэма Грина? — спросил я. — У меня полно его книг. Некоторые тома даже ещё нечитаные, представляете?
— Боже правый, нет! — воскликнул Колби. — Кто угодно, только не Грэм Грин.
— Он что, вам не нравится?
— Самая заметная черта творчества Грэма Грина, — проворчал Колби, — состоит в том, что его персонажи получают от секса с молоденькими красавицами ещё меньше удовольствия, чем мы, когда обнимаем своих старых жён. Нет уж, благодарю покорно, в выходные я воздержусь от Грэма Грина.
В конце концов мы остановились на Ивлине Во, забыл, на каком именно романе. Колби сказал, что уже читал его, хоть и очень давно, но с удовольствием перечитает. Эта мысль полностью захватила его, он заявил, что ему вообще давно пора перечитать всего Во, и набрал целую сумку книг.
— Однако это ничего не значит, — заявил он мне на пороге. — Я всё равно хочу прочитать «Тайного агента». Если кто-нибудь принесёт эту книгу…
— Я обязательно отложу её для вас, — заверил я. — И теперь уж никто не посмеет её у меня отнять.
Глава 19
Я уже собирался закрывать магазин, как, на моё несчастье, вернулся Рэй Киршман.
— Какая приятная неожиданность, — скривив губы, пробормотал я. — Как же мне повезло-то!
— Почему?
— Да вот, надо внести в магазин столик с книгами. Берись-ка за тот край.
— Ой, как жалко, Малыш, а мне как раз доктор запретил поднимать тяжести. Не больше килограмма, говорит. Всё из-за больной спины.
— Ах, вот как! — сказал я. — Знаешь, на моём месте ты немедленно потребовал бы от меня фамилию лечащего врача и номер его телефона. Ну да ладно, не надо так смущаться, я не злопамятный. Просто отойди в сторонку и смотри, как человек надрывается.
И ведь этот сукин сын так и сделал! Правда, он подержал дверь, когда я заносил столик внутрь, заверив, что это самое меньшее, что он может для меня сделать, он бы с удовольствием сделал меньше, да просто не получилось. Вот жирная свинья! Я налил Раффлсу молока, насыпал корма и почесал между ушами, давая вечерние наставления.