Билли хотел обнять его, обхватить руками его мускулистые плечи и прижать отца к сердцу, но не мог. Пока еще не мог. Лишь когда к отцу вернется память. Пока он не уверится, что на самом деле он Джаред Баннистер.
Потирая шею, Билли спрыгнул с островка. Жасмин отползла назад, от страха вытаращив глаза, но Билли прошел мимо нее и махнул толпе:
— Мы должны спешить. Если вы хотите попасть в новый мир, то следуйте за мной. — Вокруг, пересвистываясь и окликая друг друга, собрались десятки новых приверженцев — и все они двинулись к театру.
— Подождите! — Констанс взяла Билли под руку и кивнула Реджинальду. — Вы ведите всех к театру. Чтобы войти в него, Билли необходимо кольцо, и я знаю, где можно раздобыть то, которое никому не нужно.
Реджинальд медленно повернулся и посмотрел на нее, прежде чем крикнуть: «Следуйте за мной!» Толпа уверовавших хлынула по узкой улице, пока остальные, бормоча ругательства и проклятия, потянулись к другим зданиям, оставив на площади грязные одеяла и остатки еды.
Билли высвободил руку.
— Мы должны спешить, — сказал он Констанс.
— Где кольцо?
— Оно при мне. — Констанс запустила руку в карман платья и посмотрела Билли в глаза. На мгновение какое-то воспоминание мелькнуло в его голове, тень лживой невинности в этих ангельских глазах. — Ты не помнишь меня? — спросила она.
Билли сделал шаг назад.
— Наама?
Выражение ее лица снова изменилось, и на этот раз Билли словно в туманной дымке увидел ту жестокосердую сестру при Моргане в третьем круге, которая подчинялась каждому ее приказу.
— Элейна? — Билли рванулся в сторону, но пальцы Элейны с силой вцепились ему в рубашку. Глаза ее вспыхнули злобой, и сейчас полыхали пронзительным кровавым сиянием, как луч лазера.
Из-за отворота ее платья показалась рукоятка кинжала, которую она крепко сжимала тонкими изящными пальцами. Элейна со странной улыбкой на лице нанесла удар, пронзив ему сердце; рукав ее платья сдвинулся, обнажив шрам на запястье.
— Никто… никогда… не… отвергал… меня, — выплюнула она, и каждое слово, слетавшее с искаженных злобой губ, было пропитано ядом.
Билли рухнул на спину. Задыхаясь и булькая кровью, он ухватился за рукоятку кинжала. Когда красный туман затянул ему глаза, он нащупал рукоятку и вырвал кинжал. По рукам его потекла теплая жидкость. Он куда-то уплывал; ему казалось, что он одновременно чувствует под собой булыжники мостовой и в то же время плывет над ними, словно чьи-то сильные руки подняли его. Красный туман медленно превратился в белый. И затем наступила темнота.
16
Возвращение дракона
Дверь за Уолтером захлопнулась. В голове гудело, и, когда комната стала как бы вращаться, он ухватился за косяк, чтобы устоять на месте. Странная мешанина столов и машин на них, казалось, крутилась вокруг… какого-то человека?
Чьи-то сильные руки обняли его.
— Привет, Уолтер, — сказал женский голос. — Вот тебе стул.
Опираясь на эту поддержку, он еле дотащился до стула.
— Уф! Ну ты и тяжелый.
Этот голос наконец всплыл в памяти Уолтера, и он попытался вскинуть голову.
— Эшли?
— Рада убедиться, что ты еще помнишь меня. — Ласковые пальцы взъерошили ему волосы. — Я как сумасшедшая молилась, чтобы ты выжил при падении. Что с тобой было? Потерял сознание?
— Да обычная вещь. — Головокружение продолжалось, и он говорил с трудом и запинаясь. — Вывалился из самолета, в сломанном ящике проплыл несколько миль в ледяной воде. То и дело нырял, чтобы спрятаться от демона. Ну, ты знаешь. Обычный день в офисе… А ты?
Эшли засмеялась, и ее пальцы прошлись по затылку Уолтера.
— А, вот и она. Ты получил классную шишку, парень.
— Это же был мой первый день в роли моряка. Не так уж и плохо, а?
Пока Эшли мягко разглаживала его шишку, зрение улучшилось, и с каждой секундой он все яснее видел ее озабоченное лицо. Комната перестала вращаться, и даже режущая головная боль стала терпимой.
— Что ж, — сказала она, — думаю, ты можешь сказать что я работаю для дьявола. Но радости мне это не доставляет.
— О да. Кэндлстон. Ты уже выпустила Девина?
— Нет, но к этому все готово. — Эшли развела руки и положила их на бедра. — Приходила Моргана, чтобы присутствовать при великом восстановлении.
— В теле Шелли?
— Ага. Тебе было бы не по себе увидеть свою сестру… в таком виде. Я надеюсь, ты выдержишь.
Уолтер потер затылок.
— Думаю, что в таком состоянии я выдержу все, что угодно.
Дверь снова открылась, и в ней появилась Шелли с опущенной головой. Облаченная в черное платье, она выглядела словно вдова у могилы. Держа руки сложенными перед собой, она подняла голову. На лице ее было выражение стыда и отчаяния.
— Уолтер, я так сожалею! Это она заставила меня сделать все эти вещи! Мне хотелось, чтобы этого никогда не было…
Голова Шелли откинулась назад. Глаза закатились. Она схватилась за грудь и стала задыхаться. Глаза медленно вернулись на место, но теперь зрачки стали темно-красными.
— Добро пожаловать, Уолтер, — прохрипела она. Голос у нее был почти как у Шелли, только ниже и грубее. — Поскольку именно ты загнал Девина в кэндлстон, я подумала, что имеет смысл пригласить тебя на вечеринку в честь его возвращения.
Уолтер вскипел. В мозгу у него крутились сотни язвительных ответов, но каждый умирал на губах. Сердце поднялось к горлу, и голова была готова взорваться. Он отвел взгляд от знакомого лица и увидел, как за портьерой прячется злобная колдунья, дьявольское отродье, которое завладело его сестрой. Он увидел Моргану Ле Фей в ее подлинном омерзительном обличье.
Гнев, который охватил его, едва он услышал о захвате Шелли, снова забурлил в нем. И вулкан наконец взорвался.
— Убирайся из моей сестры! — заорал Уолтер. Он кинулся к Моргане, схватил ее за плечи и встряхнул. — Я вижу тебя, трусливая ведьма! Ты захватила девочку, но когда тебе приходится предстать перед настоящим мужчиной, ты прячешься за чужими юбками! — Он потряс кулаком. — Выходи и дерись со мной! Я не боюсь тебя!
— Ты думаешь, я настолько глупа, чтобы испугаться твоих мелких оскорблений? — Улыбнувшись, Моргана потрепала его по щеке. — Брось, Уолтер. Твоя обновленная и улучшенная сестра заслуживает куда больше доверия. — Она высвободилась из его хватки. Взмахнув подолом длинной шелковой юбки, она подошла к стеклянной двери, выходившей наружу, и подняла жалюзи. — Скоро я дам тебе возможность подраться, ты ведь об этом мечтаешь, но сначала я должна расширить двери для прохода Девина.
Уперев руки в косяки, она надавила на стену. Из ноздрей ее потянулись две струйки черного дыма, которые, как плотная краска, растеклись по стеклу. Моргана сделала несколько неверных шагов назад и рухнула в кресло. Стена, дверь и окно взорвались с громким треском. Черный дым, превратившись в облачко, втянулся в ноздри Шелли.
С другой стороны пролома гравийная дорожка тянулась к озеру. Тело Шелли поднялось с пола и отряхнуло с себя пыль.
— Итак, Эшли, двигайся.
Эшли скрестила руки и пошире расставила ноги:
— Первым делом освободите миссис Фоли и Гальку.
Моргана с притворной улыбкой в горящих глазах скользнула к Эшли:
— Будет слишком глупо заставить тебя отказаться от намерения выпустить Девина. Ты так не думаешь? — Она осталовилась, и блеск ее зрачков померк. — Но я понимаю твою мысль. Ты считаешь, что я убью всех пленников, как только ты выполнишь мое повеление, — так какой тебе смысл продолжать работу? — Моргана взяла со стола стеклянную линзу и подбросила ее, как монету. — К сожалению, мы попали в безвыходное положение. — Линза упала ей на ладонь. — Как насчет такого выхода: орел — и я тут же убиваю миссис Фоли, решка — вместо нее я убиваю Уолтера? Изменит ли это твое упрямство? Во всяком случае, Галька будет жить чтобы заставить тебя кончить начатое дело.
Уолтер оказался между Морганой и Эшли:
— Если ты освободишь их, я останусь у тебя. — Через плечо он показал большим пальцем на Эшли. — У нее хватит решимости закончить работу. Когда все будет сделано, я возьму кэндлстон, так что у меня будет шанс выжить в бою, если даже ты вернешься к своему предложению.