Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Что ты туда напихала? Гантели?

Эшли прищурилась:

— Не собираюсь отвечать на твои глупости. — Она подхватила свою сумку и двинулась вперед, подчеркнуто не обращая внимания на ее вес. — Я же говорила, что сама ее потащу! — крикнула она, оборачиваясь. — А ты еще хотел быть Мистером Рыцарем.

Уолтер повесил рюкзак на плечо и кинулся в погоню. Поправив бейсболку, он пробурчал, едва переводя дыхание:

— Уолтер, она настоящий дракон. Вот и привыкай к этому. Она и сильнее, и умнее. Зато спорю, что она не умеет удить спиннингом, или фехтовать, или перепрыгнуть речушку, не промочив ног.

Наконец у самого выхода он догнал ее. Как только он возник рядом, Эшли хлопнула по рюкзаку.

— В школе у меня был рекорд по прыжкам в длину, — сказала она, роясь в одном из карманов рюкзака. — Помнится, что сунула билеты и паспорта куда-то сюда.

Уолтер повернулся, чтобы облегчить ей поиск:

— По прыжкам в длину? Откуда ты знаешь, о чем я думал?

Эшли вытянула два конверта и протянула их регистратору.

— Что ты имеешь в виду? Я просто объяснила, почему так быстро бегаю. А еще в колледже я прыгала в длину.

— Просто я подумал… впрочем, не важно. Но когда-нибудь ты точно загонишь меня в тупик.

— Ага, знаю. — Эшли кивнула, и они снова заторопились к выходу. — Я уже слышала раньше: Эшли читает мысли, она инопланетянка.

Найдя свои места в переполненном самолете, Эшли запихала сумку под сиденье и помогла Уолтеру снять рюкзак.

— Просто мой мозг очень быстро работает, — продолжила она, — и улавливает все, от выражения лица до осанки, что позволяет предположить, о чем человек думает. Поэтому люди уверены, что я читаю их мысли.

Эшли заняла место у окна, а Уолтер устроился в середине. Он надеялся, что место слева от него останется пустым или его займет человек небольших габаритов. Он поднял экран, вмонтированный в спинку переднего сиденья, и окинул взглядом вереницу пассажиров, которые укладывали свой багаж на полки.

Отличить американцев от британцев было нетрудно. Те, кто возвращались домой в Англию, казались утомленными от «отпускных» хлопот и мечтали лишь о том, чтобы отоспаться; те же, кто предвкушал приключения в Европе, сияли от счастья. Рядом с ним опустился худой бледный человек. Застегнув ремень безопасности, он безмолвно откинулся на спинку сиденья и тихонько захрапел.

— Меня ждут семь часов храпа, — пробормотал Уолтер сквозь зубы. Из кармана на спинке переднего сиденья он вытащил стопку журналов. Ага! Комикс! Через несколько секунд он разразился смехом.

— Уолтер! — цыкнула на него Эшли. — Успокойся.

— Минутку! Ты только послушай эту шутку. Значит, была рыба, которая любила играть в гольф…

Эшли выхватила у него комикс.

— Tc-c-cl — Она показала на соседа Уолтера. — Человек пытается уснуть.

Нахмурившись, Уолтер скрестил на груди руки. Эшли извлекла из того же кармана авиационный журнал и стала просматривать расписание. Уолтер нашел пластиковый мешочек с видеонаушниками, открыл его и надвинул обруч поверх бейсболки. Динамики он вставил в уши и ухмыльнулся Эшли.

— Так о чем я думаю? Теперь ты не залезешь мне в мозги через уши.

Эшли подняла сложенные указательный и средний пальцы.

— Могу предположить две темы. Настойчивее всего ты думаешь: «Когда же подадут завтрак?» И вторая мысль: «Она так и не сказала мне, почему у нее сумка такая тяжелая».

Уолтер сорвал наушники и застонал.

— В десятку! — Он откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. — Нас ждет долгое путешествие!

Эшли натянула бейсболку ему на нос.

— Вот и спи всю дорогу до Лондона, а я позанимаюсь с Аполло.

— Аполло? Что за Аполло? — встрепенулся Уолтер.

Самолет пошел на взлет, и Эшли проверила пряжку ремня.

— Когда взлетим, я покажу тебе. А пока отдыхай от информации.

— Когда информации не хватает, в мозгу заводятся дохлые кошки.

Эшли открыла глаза.

— Дохлые кошки? Ради бога! О чем ты?

— Ты же знаешь, что любопытство убило кошку. А любопытства у меня столько, что оно может привести к геноциду кошек.

— Геноциду кошек?

— Ну да. Если ты не объяснишь, что такое Аполло, кошачье королевство пойдет вразнос. По всему свету кошки вдруг превратятся в неподвижные кучи меха, их пища высохнет и превратится в зловонные комки печенки и рыбы, и, когда люди будут звать «кис-кис-кис», ни одна кошка не побежит к ним, они просто… — Уолтер внезапно замолчал, и на лице его появилось странное выражение.

Эшли ткнула его в бок пальцем:

— Что случилась? Кошка проглотила твой язык?

Уолтер смотрел прямо перед собой.

— Просто я понял… если все это случится, никто ничего даже не заметит.

Хартанна, найдя открытое пространство в зарослях бука и ясеня, мягко приземлилась. Билли и профессор спрыгнули на ковер сухих листьев, которые зашуршали под ногами.

— Моя старая пещера тут неподалеку, — сказала Хартанна. — Но сейчас к ней слишком близко подступило человеческое жилье.

Хрустнула ветка, послышался шорох и звуки шагов. Чьи-то руки раздвинули тонкие ветви, и на земляную проплешину выскочила Бонни. Теперь, когда ее крылья были спрятаны в рюкзачок, она легко пробиралась сквозь кустарник.

— Билли! — закричала она. — Я слышала, что мама возвращается, но не думала, что увижу вас! — Она тепло обняла Билли и профессора. — Вам понравился полет?

— Конечно понравился! — Профессор пригладил растрепанные волосы. — Но похоже, я потерял свой любимый берет.

С лица Бонни сползла улыбка, она опустила голову.

— Вы слышали о Клефспире?

Билли надавил подошвой на ветку, и та поломалась.

— Да. Я расскажу тебе, где мы провели ночь и что произошло.

— Подожди пока с этой историей, — прервал его профессор. — Первым делом мы должны найти путь к цивилизации и к нашей арендованной машине в Кэдберри.

— Город неподалеку, — сказала Хартанна, — но я не могу доставить вас туда. Это небезопасно. Всего полчаса ходу, и вы прямо в центре. Найти транспорт обратно в Камелот не будет проблемой. А я пока продолжу поиск Клефспира… пока след не остынет. Когда доберетесь до своей машины, поспешите в Гластонбери и попросите помощи у сэра Патрика.

Профессор поднес руку к подбородку и рассеянно уставился на старое узловатое дерево.

— Да… Мы должны отправляться в Гластонбери. — Он сорвал с пояса мобильник и набрал номер. — Уильям, я звоню твоей матери, чтобы она встретила Эшли и Уолтера в Хитроу. От Глазго до Лондона ехать шесть или семь часов, так что она успеет. Вы же должны подготовиться к своей миссии, пока сэр Патрик соберет своих людей для помощи Хартанне в поисках Клефспира. Наш покров секретности явно разлетелся на куски, любая задержка может осложнить наши старания. — Он помолчал и добавил: — И наши жизни.

4

Компас

Эшли щелкнула замками вместительного кейса, откинула крышку и осторожно извлекла предмет, который напоминал старомодные песочные часы, если не считать, что стеклянная колба между верхним и нижним основаниями была четырехугольной и не суживалась к середине. Четыре деревянных стержня в фут длиной, по одному на каждом углу, окружали хрупкую конструкцию, и одна из стеклянных стенок колбы имела маленькие петельки, означавшие, что это дверца.

Затем она извлекла черный цилиндр наподобие хоккейной шайбы и легким поворотом закрепила его на верхушке «песочных часов». На цилиндре помещались четыре пружинки длиной дюймов в шесть, на каждую из которых были нанизаны пластмассовые бусинки, смахивавшие на мраморные шарики, которые могли скользить сверху вниз и снизу вверх.

— Это Аполло? Штука наверху больше смахивает на… — начал было Уолтер.

— На волосатую хоккейную шайбу? — прервала Эшли.

Уолтер фыркнул.

Эшли сняла бусинки.

— Я нанизала их, чтобы казалось, будто это игрушка и не возникало ненужных вопросов. Так спокойнее. Витые проволочки — это антенны, которые служат, чтобы принимать и передавать данные. — Эшли вытащила из кейса два набора наушников и один протянула Уолтеру. — Надень их. Связь беспроволочная, так что подключать их никуда не надо.

9
{"b":"169948","o":1}